Английский - русский
Перевод слова Palestine
Вариант перевода Палестины

Примеры в контексте "Palestine - Палестины"

Примеры: Palestine - Палестины
First, the Islamic Republic of Iran believes that a settlement of the Palestinian crisis can be achieved only if the inalienable rights of the people of occupied Palestine are fully recognized, restored and maintained. Во-первых, Исламская Республика Иран считает, что палестинский кризис может быть урегулирован лишь путем полного признания, восстановления и соблюдения неотъемлемых прав народа оккупированной Палестины.
Pakistan has a natural and historical affiliation with the cause of Palestine, which is reflected in our active participation in all the initiatives taken for a just and lasting resolution of this problem. «Пакистан по своей природе и исторически связан с делом Палестины, о чем свидетельствует наше активное участие во всех инициативах, которые предпринимаются для эффективного решения этой проблемы.
Though a Jewish State, Israel, came into being in 1948, Palestine the Arab State also supposed to be established, remains a vision yet to be realized. Хотя в 1948 году было создано еврейское государство Израиль, Палестины как арабского государства, которое также должно было быть создано, до сих пор не существует.
Mr. Borg (Malta) (Rapporteur) said that the theme of the Seminar had been "Building institutions and moving forward with establishing the State of Palestine". Г-н Борг (Мальта) (Докладчик) говорит, что семинар был посвящен теме "Строительство институтов и прогресс, достигнутый в создании государства Палестины".
The Committee had been represented by a delegation composed of the Vice-Chairs and Rapporteur of the Committee, the Permanent Representative of Cyprus and the Permanent Observer for Palestine. Комитет был представлен делегацией в составе вице-председателей и докладчика Комитета, а также Постоянного представителя Кипра и Постоянного наблюдателя от Палестины.
Mr. Mansour (Observer for Palestine) said that the situation on the ground in the Occupied Palestinian Territory was very difficult as a result of illegal and brutal actions by the occupying Power. Г-н Мансур (наблюдатель от Палестины) говорит, что на оккупированной палестинской территории сложилось чрезвычайно сложное положение в результате незаконных и жестоких действий оккупирующей державы.
Ms. Rasheed (Observer for Palestine) said that the work of the United Nations in supporting liberation from colonial and foreign rule remained incomplete as long as the Palestinians' right to self-determination was violated by the Israeli occupation. Г-жа Рашид (наблюдатель от Палестины) говорит, что работа Организации Объединенных Наций в сфере содействия освобождению от колониального гнета и иностранной оккупации не может считаться выполненной, пока в результате израильской оккупации продолжает нарушаться право палестинского народа на самоопределение.
Mr. Zeidan (Observer for Palestine) said that since 1948 the Palestinian people had suffered racism at the hands of Israel and their individual rights had been desecrated simply because they were not Jewish. Г-н Зейдан (наблюдатель от Палестины) говорит, что с 1948 года палестинский народ страдает от расистской политики Израиля и что личные права палестинцев подвергались поруганию лишь потому, что они не евреи.
Ms. Abdelhady-Nasser (Observer for Palestine) said that the situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, had deteriorated on all fronts in the past year. Г-жа Абд аль-Хади Насир (наблюдатель от Палестины) говорит, что в прошлом году ситуация на оккупированной палестинской территории ухудшилась во всех отношениях.
Moreover, the Palestinian request crowned extensive diplomatic efforts by the Palestinians over the past two years to establish State institutions, something that encouraged more than 130 States to recognize the State of Palestine. Кроме того, заявка Палестины стала венцом активной дипломатической работы палестинцев на протяжении последних двух лет по созданию институтов государственной власти, которая и побудила более чем 130 государств признать Государство Палестину.
They rejected any measure that undermined Palestine's sovereignty over Al-Quds al-Sharif, and condemned Israeli violations and all acts designed to alter the demography and geography of the Holy City. Они отвергают любые действия, которые подрывают суверенитет Палестины в отношении Аль-Кудс аш-Шарифа, и осуждают грубые нарушения Израиля и все шаги, направленные на изменение этнического состава и географических особенностей Священного города.
Mr. Hijazi (Observer for Palestine), speaking in exercise of the right of reply, said that Israel held the record for violations by a nation of another people's human rights, international law and United Nations resolutions. Г-н Хиджази (наблюдатель от Палестины), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что Израиль держит рекорд по количеству совершенных государством нарушений прав другого народа, международного права и резолюций Организации Объединенных Наций.
That humanitarian assistance, while necessary, was no substitute for the real solution, however, namely, the return of the refugees to their land and the establishment of an independent Palestine. Эта гуманитарная помощь, сколь бы необходимой она ни являлась, не может служить заменой реальному решению, а именно возврату беженцев на свои земли и созданию независимой Палестины.
Ms. Al-Hadid (Jordan) said that development was difficult to achieve in Palestine due to the current political situation and Israel's total control over Palestinian resources and the economy. Г-жа аль-Хадид (Иордания) говорит, что ввиду сложившейся политической ситуации и установления Израилем полного контроля над палестинскими ресурсами и экономикой обеспечить развитие Палестины непросто.
Mr. Hijazi (Observer for Palestine) said that the recent multiple crises could clearly only be overcome with the necessary political will and through open and inclusive dialogue. Г-н Хиджази (наблюдатель от Палестины) говорит, что недавние многочисленные кризисы могут быть преодолены лишь с помощью необходимой политической воли и открытого и всеобъемлющего диалога.
Following upon the question posed by the representative of Palestine, she requested additional information on the fact-finding mission in Gaza and elsewhere in the occupied Palestinian territories and on the support by the Office of the High Commissioner to the Goldstone Report. В развитие вопросов, заданных представителем Палестины, оратор просит Верховного комиссара подробнее рассказать о миссиях Организации Объединенных Наций по установлению фактов, направленных в сектор Газа и в другие районы на оккупированных палестинских территориях, а также о помощи, которую она оказывала при подготовке доклада Голдстоуна.
Ms. Rasheed (Observer for Palestine) said that for 42 years, the Palestinian people had endured constant threats to their national existence and systematic violations of their human rights. Г-жа Рашид (наблюдатель от Палестины) говорит, что в течение 42 лет палестинский народ живет под угрозой своего национального уничтожения в условиях систематического нарушения прав человека.
Ms. Rasheed (Observer for Palestine) thanked the around 140 States that had sponsored the draft resolution and everybody that had voted in favour of it. Г-жа Рашид (наблюдатель от Палестины) выражает признательность 140 государствам, которые являются авторами проекта резолюции, и всем тем, кто проголосовал за этот проект.
Ms. Barghouti (Observer for Palestine) said that she had hoped to highlight positive developments for Palestinian women but could not, as their current situation remained critical and therefore required urgent action by the international community. Г-жа Баргути (наблюдатель от Палестины) говорит, что надеялась рассказать об улучшении положения палестинских женщин, но не может этого сделать, поскольку их нынешнее положение остается критическим и требует принятия срочных мер со стороны международного сообщества.
Mr. Zeidan (Observer for Palestine) said that Palestinian children had been suffering under the occupation of Israel for over 40 years, facing death, injury and the destruction of their schools and homes as a result of bombing and the use of white phosphorus. Г-н Зейдан (наблюдатель от Палестины) говорит, что палестинские дети страдают в условиях израильской оккупации на протяжении более 40 лет, сталкиваясь со смертью и увечьями и уничтожением их школ и домов в результате бомбежек и применения белого фосфора.
Responding to the earlier question raised by the observer for Palestine, she said that reference had, indeed, been made in her report to children under occupation. Отвечая на вопрос, заданный ранее наблюдателем от Палестины, оратор говорит, что на самом деле в ее докладе есть ссылки на детей, живущих в условиях оккупации.
Moreover, the international community needed to redouble its efforts to address the plight of those suffering under occupation in Palestine, the Golan Heights and all occupied Arab land. Более того, международное сообщество должно удвоить свои усилия по урегулированию тяжелого положения тех, кто страдает в условиях оккупации Палестины, Голанских высот и всех оккупированных арабских территорий.
I want to strongly endorse President Obama's statement, made yesterday, that there is no viable alternative to the resolution of conflict in the Middle East other than two States, Israel and Palestine, living side by side in peace and security. Я решительно поддерживаю вчерашнее заявление президента Обамы в отношении того, что урегулированию конфликта на Ближнем Востоке альтернативы нет, кроме как сосуществования двух государств, Израиля и Палестины, живущих бок о бок в мире и безопасности.
In this regard, for decades now, the people of Western Sahara, Cuba and Palestine have been calling on this August body for help in reversing the injustices, humiliation and atrocities that are visited upon them by colonialism, unilateral economic blockades and brutal occupation. В этой связи вот уже несколько десятилетий народы Западной Сахары, Кубы и Палестины взывают к этому высокому собранию о помощи, с тем чтобы покончить с несправедливостью, унижением и зверствами, которым они подвергаются в результате колониализма, односторонних экономических блокад и жестокой оккупации.
Palestine, the new State Member of the United Nations which many of us have been calling for, will be, I hope, the best guarantee of security for Israel. Я надеюсь, что создание Палестины, нового государства-члена Организации Объединенных Наций, к чему призывают многие из нас, станет наилучшей гарантией обеспечения безопасности Израиля.