Английский - русский
Перевод слова Palestine
Вариант перевода Палестины

Примеры в контексте "Palestine - Палестины"

Примеры: Palestine - Палестины
This trend in drafting reports, whether by commission or omission, reflects a serious disregard for international law, international humanitarian law, the permanent responsibility of the United Nations system towards the question of Palestine and the positions and decisions of Member States. Эта тенденция при разработке докладов умышленно или по недосмотру представляет собой серьезный подрыв международного права, международного гуманитарного права, постоянной ответственности системы Организации Объединенных Наций за решение проблемы Палестины, а также позиций и решений государств-членов.
We cannot accept that the people of Palestine and the Arab people in the occupied Syrian Golan Heights and in the south of Lebanon are falling prey to the barbaric aggression of the Israeli occupation forces before the eyes of the whole world and world public opinion. Мы не можем мириться с тем, что народ Палестины и арабское население на оккупированных сирийских Голанах и в Южном Ливане является сейчас жертвой варварской агрессии со стороны израильских оккупационных сил, которая совершается на глазах всего мира и мировой общественности.
The recent actions of the Palestinians, including pronouncements in the media and documents circulated by the Permanent Observer of Palestine - my colleague, Ambassador Nasser Al-Kidwa - have made no secret of the fact that the Palestinians wish to see the Security Council intervene in this matter. Недавние действия палестинцев, а также их заявления в средствах массовой информации и документах, распространенных Постоянным наблюдателем от Палестины - моим коллегой послом Насером аль-Кидвой, - не делают никакой тайны из того, что палестинцы желают вмешательства в это дело Совета Безопасности.
The participants included representatives of NGOs from all regions, Governments, United Nations bodies and agencies, intergovernmental organizations, a delegation of Palestine and a number of panellists. В работе Совещания приняли участие представители неправительственных организаций из всех регионов, правительств, органов и учреждений Организации Объединенных Наций, межправительственных организаций, делегация Палестины и ряд докладчиков.
His observations on Palestine are equally valid for Kashmir, where thousands of innocent lives have also been lost, necessitating an early solution of the problem in accordance with the resolutions of the Security Council. Его наблюдения в отношении Палестины справедливы и в отношении Кашмира, где погибли тысячи ни в чем не повинных людей, что ставит вопрос о незамедлительном решении проблемы в соответствии с резолюциями Совета Безопасности.
It outlines practical and reasonable steps that, if taken, would move the parties towards the achievement of a vision of two States, Israel and Palestine, living side by side in peace and security. В ней намечены практические и разумные шаги, которые, в случае их осуществления, приведут к общему видению сторон относительно существования государств - Израиля и Палестины, - живущих бок о бок в мире и безопасности.
Mr. Otunnu, responding to the question from the Observer for Palestine, said that all information submitted for inclusion in reports was taken from all sources, and that once received, it was examined using the same criteria and cross-checking procedures. Г-н Отунну, отвечая на вопрос Наблюдателя от Палестины, говорит, что информация для докладов была почерпнута из самых разнообразных источников и после того, как она была получена, она анализировалась на основе тех же критериев и многократно проверялась.
Since 1947, the year when General Assembly resolution 181 was adopted and the Mandate for Palestine was terminated, there has been a succession of armed conflicts, acts of indiscriminate violence and repressive measures on the former mandated territory. С 1947 года, года, когда была принята резолюция 181 Генеральной Ассамблеи и прекращен мандат в отношении Палестины, наблюдается череда вооруженных конфликтов, актов неизбирательного насилия и репрессивных мер в отношении бывшей подмандатной территории.
The United Nations Conference on Trade and Development has begun to refer to Palestine as a "war-torn economy", because it shares the structural factors, external constraints, fiscal constraints and private sector performance common to other war-torn countries. Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию начала относить экономику Палестины к категории «пострадавших в результате войны», поскольку для нее характерны те же структурные факторы, внешние ограничения, бюджетные трудности и показатели деятельности частного сектора, что и для экономики других охваченных войной стран80.
Statements in connection with the draft decision were made by the representatives of Bahrain, China, the Congo, Cuba, Egypt, Indonesia, Mauritania, Qatar, Saudi Arabia and the United States of America and by the observers for Israel and Palestine. С заявлениями в связи с данным предложением выступили представители Бахрейна, Египта, Индонезии, Катара, Китая, Конго, Кубы, Мавритании, Саудовской Аравии и Соединенных Штатов Америки, а также наблюдатели от Израиля и Палестины.
The Committee has strongly supported the vision of two States, Israel and Palestine, living side by side within secure and recognized borders on the basis of the 1949 armistice lines, in accordance with relevant United Nations resolutions, including Security Council resolutions 1397 and 1515. Комитет решительно поддержал видение сосуществования двух государств, Израиля и Палестины, живущих бок о бок в рамках безопасных и признанных границ на основе линий перемирия 1949 года, согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций, включая резолюции Совета Безопасности 1397 и 1515.
The observer for Palestine, supported by the representative of the Syrian Arab Republic, speaking as an observer State, stated that the organization had not provided information to show that it was not active in the occupied Palestinian territories. Наблюдатель от Палестины поддержал представителя Сирийской Арабской Республики, выступавшего в качестве государства-наблюдателя, отметив, что обсуждаемая организация не представила информацию, свидетельствующую о том, что она не осуществляет свою деятельность на оккупированных палестинских территориях.
In that global context, the ESCWA region marked another year of robust economic expansion, with the exception of Iraq, Lebanon and Palestine, where regional conflicts and political instabilities reduced significantly the economic potential of those ESCWA members. В данном глобальном контексте в регионе ЭСКЗА сохранилась наметившаяся в прошлом тенденция к устойчивому экономическому росту, за исключением Ирака, Ливана и Палестины, где региональные конфликты и политическая нестабильность значительно ограничивали экономический потенциал этих членов ЭСКЗА .
Support for the aims of Zionism was written into the League of Nations Mandate for Palestine and was endorsed by the United Nations in 1947 when the General Assembly voted by definitive majority for the restoration of Jewish independence in our ancient land. Поддержка целей сионизма нашла свое отражение в мандате Лиги Наций в отношении Палестины и была одобрена Организацией Объединенных Наций в 1947 году, когда решающее большинство членов Генеральной Ассамблеи проголосовали за восстановление независимости евреев на нашей древней земле.
As a consequence, we now have on Nauru nearly 800 asylum seekers from Afghanistan, Iraq and Palestine - 10 per cent of the whole population of Nauru - along with migration personnel from the United Nations, the International Organization for Migration and Australia. Как следствие, сейчас в Науру находится почти 800 беженцев из Афганистана, Ирака и Палестины, добивающихся убежища, что составляет 10 процентов всего населения Науру, а также миграционный персонал из Организации Объединенных Наций, Международной организации по миграции и Австралии.
If the United Nations is to remain true to its founding principles, the inalienable rights of the peoples of Palestine and Western Sahara and of other peoples which still suffer domination and oppression must be addressed as an urgent responsibility. Чтобы сохранить верность своим основополагающим принципам, Организации Объединенных Наций следует незамедлительно выполнить свою ответственность за обеспечение неотъемлемых прав народов Палестины и Западной Сахары и других народов, которые по-прежнему страдают в условиях господства и угнетения.
It has reoccupied parts of the areas under full Palestinian control, intensified its siege of Palestinian cities and destroyed many Palestinian institutions and symbols of the Authority - including such public utilities as the Gaza International Airport and the Voice of Palestine radio. Он вновь оккупировал некоторые районы, которые находились под полным палестинским контролем, усилил блокаду палестинских городов и разрушил многие палестинские учреждения и символы нашей Администрации, включая такие государственные учреждения, как Международный аэропорт Газы и радиостанцию «Голос Палестины».
The people of Palestine, like those of Israel and everywhere else in the world, are also entitled to pursue their fullest and all-round development in conditions of freedom, safety and security. Народ Палестины, так же, как и народ Израиля и все другие народы мира, вправе рассчитывать на самое полное и всестороннее развитие в условиях свободы, безопасности и уверенности в завтрашнем дне.
Discussions on technical assistance would appear farcical to the people of Palestine if they continued to take place in a context where children got shot and young people confronted death and incarceration. Обсуждение вопросов технической помощи будет казаться народу Палестины фарсом, если оно будет и впредь вестись в условиях, когда стреляют в детей и когда молодым людям грозит смерть и лишение свободы.
That is clearly no easy task, but underlying its apparent complexity, the goal of two States, Israel and Palestine, living side by side in peace and security is not impossible to achieve. Ясно, что это трудная задача, но, признавая ее известную сложность, следует отметить, что цель создания двух государств - Израиля и Палестины, - живущих бок о бок в условиях мира и безопасности, достижима.
Her delegation hoped that the meeting would lead to the full implementation of the road map and the speedy conclusion of a final peace settlement under the two-State solution of Israel and Palestine living side by side in peace and security, based on the pre-1967 borders. Ее делегация надеется, что эта встреча приведет к полному осуществлению «дорожной карты» и скорейшему завершению процесса окончательного мирного урегулирования в соответствии с принципом сосуществования двух государств, Израиля и Палестины, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности в границах до 1967 года.
It approved the composition of the Bureau as follows: Republic of Tunisia, Republic of Gambia and the State of Palestine as Vice-Chairs, and Republic of Azerbaijan as Rapporteur. Она одобрила состав бюро, куда вошли представители Тунисской Республики, Республики Гамбия и Государства Палестины в качестве заместителей председателя и Азербайджана в качестве докладчика.
It was incumbent on the international community to ensure Israel's withdrawal from all Arab territories occupied since 1967, both in the Syrian Arab Republic and Lebanon, and to request Israel to discontinue its daily aggression against the Arab peoples in Palestine and Lebanon. Международное сообщество обязано добиться ухода Израиля со всех палестинских территорий, оккупированных с 1967 года, как в Сирийской Арабской Республике, так и в Ливане, и потребовать от Израиля прекратить его ежедневные агрессивные действия против арабского народа Палестины и Ливана.
We look forward to continued coordination and cooperation with the Palestinians, the international community and Quartet Representative Tony Blair to lay the foundation for President Bush's vision of two States, Israel and Palestine living side by side in peace and security. Мы рассчитываем на продолжение координации и сотрудничества с палестинцами, международным сообществом и представителем «четверки» Тони Блэром, с тем чтобы заложить фундамент для видения Президента Буша в отношении двух государств, Израиля и Палестины, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности.
Netanyahu has only to present Abbas' arguments as proof that, for the Palestinians, peace with Israel is just the first stage in a grand strategy leading to one Palestine, embracing all of Israel, with an Arab majority. Нетаньяху нужно только представить аргументы Аббаса как доказательство того, что для палестинцев мир с Израилем является только первой стадией в великой стратегии, ведущей к образованию единой Палестины, включающей в себя весь Израиль, с арабским большинством.