The permanent two-State solution is the key to peace and security for both Israel and Palestine. |
Принцип сосуществования двух государств - это единственное решение и ключ к миру и безопасности как для Израиля, так и для Палестины. |
Direct negotiations between the parties could then lead to the goal of two States, Israel and a sovereign, independent, viable, democratic and territorially contiguous Palestine. |
Прямые переговоры между сторонами могли бы тогда привести к достижению цели создания двух государств, Израиля и суверенной, независимой, жизнеспособной, демократической и территориально соседней Палестины. |
I would like to take this opportunity once again to express from this rostrum our condolences to the people of Palestine on the demise of their leader. |
Пользуясь представившимся мне случаем, хотел бы еще раз выразить с этой трибуны соболезнования всему народу Палестины в связи с кончиной его лидера. |
His life almost seems like a biography of the people of Palestine, covering five and a half decades of hope, despair and perseverance. |
Его жизнь кажется схожей с историей народы Палестины - это были пять с половиной десятилетий надежд, отчаяния и упорства. |
It is not just because he epitomized the spirit of Palestine, though he did that as well. |
И это объясняется не только тем, что он олицетворял собой дух Палестины, хотя это так и есть. |
The creation and peaceful coexistence of two neighbouring States, Israel and Palestine, was one of the United Nations very first, but unfortunately still unfulfilled, recommendations. |
Вопрос о создании и мирном сосуществовании двух соседних государств, Израиля и Палестины, был включен в одну из самых первых рекомендаций Организации Объединенных Наций, к сожалению, до сих не реализованной. |
He noted that despite the extremely difficult conditions and the donor focus on relief efforts, significant progress had been achieved in UNCTAD's technical assistance to Palestine. |
Он отметил, что, несмотря на исключительно сложные условия и на то, что основное внимание доноров ориентировано на чрезвычайную помощь, в деле оказания технической помощи ЮНКТАД для Палестины достигнут значительный прогресс. |
Similarly, it was stated that the prospect of negotiations should not delay the Security Council's consideration of Palestine's application. |
В связи с этим отмечалось также, что перспектива проведения переговоров не должна служить поводом для затягивания Советом Безопасности рассмотрения заявления Палестины. |
Some members voiced their opposition to the application of Palestine, and stressed that the two-State solution could be achieved only through direct negotiations. |
Некоторые члены выразили несогласие с заявлением Палестины и подчеркнули, что решение о сосуществовании двух государств может быть принято лишь на основе прямых переговоров. |
The AU will continue to do everything in its power to assist the people of Palestine in their endeavours to establish peace in their own land. |
АС будет и впредь делать все от него зависящее для оказания помощи народу Палестины в его стремлении добиться мира на собственной земле. |
Mr. Mansour (Observer for Palestine) said that there was a global consensus that Israeli settlements were a major obstacle to the peace negotiations. |
Г-н Мансур (наблюдатель от Палестины) говорит, что существует глобальный консенсус в отношении того, что израильские поселения представляют собой одно из главных препятствий на пути мирных переговоров. |
I write to you at a historic moment for Palestine and for the long-standing, just cause of the Palestinian people. |
Пишу Вам в исторический для Палестины момент и во имя того правого дела, которое палестинский народ отстаивает уже долгие годы. |
We therefore call on the United Nations to leverage its legitimacy and unity of effort to accelerate attempts to deliver the people of Palestine from the inhuman occupation by Israel. |
Поэтому мы призываем Организацию Объединенных Наций, используя возложенные на нее по Уставу полномочия и опираясь на единство действий своих членов, содействовать активизации усилий, направленных на освобождение народа Палестины от бесчеловечной израильской оккупации. |
Debate and discussion have given priority to Israel's security, while ignoring that of Palestine. |
Проблема состоит в том, что во всех дискуссиях основное внимание уделяется безопасности Израиля, а не Палестины. |
So this year we have an application by Palestine to the General Assembly for recognition as a Member State of the United Nations. |
В результате, в этом году в Генеральную Ассамблею представлена заявка Палестины на признание ее в качестве государства-члена Организации Объединенных Наций. |
We reaffirm our support for the principle of the creation of two States, Palestine and Israel, coexisting peacefully and in accordance with the 1967 borders. |
Мы подтверждаем свою поддержку принципа создания двух государств - Палестины и Израиля, - живущих в мире друг с другом в границах 1967 года. |
Secondly, an immediate task relevant to the United Nations is to find an adequate status for Palestine within the ranks of our common, global Organization. |
Второй срочной и актуальной для Организации Объединенных Наций задачей является определение соответствующего статуса Палестины в составе нашей общей, глобальной Организации. |
Ambassador Elias Sanbar, Permanent Observer of Palestine at UNESCO, Paris |
Послу Элиасу Санбару, Постоянному наблюдателю от Палестины в ЮНЕСКО, Париж |
In that spirit, we affirm our strong support for Palestine's efforts to soon become a full United Nations Member. |
В этом же духе мы подтверждаем свою твердую поддержку усилий Палестины, направленных на то, чтобы как можно скорее стать полноправным членом Организация Объединенных Наций. |
We also support all initiatives directed towards consolidating lasting peace, to benefit not only Palestine and Israel, but the entire region. |
Мы поддерживаем также все инициативы, направленные на установление прочного мира на благо не только Палестины и Израиля, но и всего региона. |
It is ironic and disappointing that Palestine's application for full membership has not been treated with the sense of urgency that it deserves. |
Как это ни парадоксально, но, к сожалению, заявка Палестины о приеме в полные члены не была рассмотрена оперативно, как она того заслуживает. |
We deplore the action of the Israeli Government in withholding Palestinian tax revenue, which appears to be a punishment for Palestine's admission into UNESCO. |
Мы решительно осуждаем правительство Израиля за удерживание палестинских налоговых поступлений, так как эти действия выглядят как наказание Палестины за ее принятие в члены ЮНЕСКО. |
I now have the pleasure of giving the floor to the Permanent Observer for Palestine to the United Nations, His Excellency Mr. Riyad Mansour. |
А теперь я с удовольствием предоставляю слово Постоянному наблюдателю от Палестины при Организации Объединенных Наций Его Превосходительству г-ну Рияду Мансуру. |
We believe that the cause of Palestine is a very important one that is close to the hearts of all civil societies that support just causes. |
Мы верим, что дело Палестины очень важно и близко сердцам представителей всех организаций гражданского общества, которые поддерживают правое дело. |
I would like to express, on behalf of Palestine and all participants here today, our appreciation to the Ashtar Theater Group from Ramallah. |
Я хотел бы от имени Палестины и всех участников этого заседания выразить признательность театральной труппе «Аштар» из Рамаллаха. |