| The permanent two-State solution is the key to peace and security for both Israel and Palestine. | Принцип сосуществования двух государств - это единственное решение и ключ к миру и безопасности как для Израиля, так и для Палестины. |
| Direct negotiations between the parties could then lead to the goal of two States, Israel and a sovereign, independent, viable, democratic and territorially contiguous Palestine. | Прямые переговоры между сторонами могли бы тогда привести к достижению цели создания двух государств, Израиля и суверенной, независимой, жизнеспособной, демократической и территориально соседней Палестины. |
| I would like to take this opportunity once again to express from this rostrum our condolences to the people of Palestine on the demise of their leader. | Пользуясь представившимся мне случаем, хотел бы еще раз выразить с этой трибуны соболезнования всему народу Палестины в связи с кончиной его лидера. |
| His life almost seems like a biography of the people of Palestine, covering five and a half decades of hope, despair and perseverance. | Его жизнь кажется схожей с историей народы Палестины - это были пять с половиной десятилетий надежд, отчаяния и упорства. |
| It is not just because he epitomized the spirit of Palestine, though he did that as well. | И это объясняется не только тем, что он олицетворял собой дух Палестины, хотя это так и есть. |
| The creation and peaceful coexistence of two neighbouring States, Israel and Palestine, was one of the United Nations very first, but unfortunately still unfulfilled, recommendations. | Вопрос о создании и мирном сосуществовании двух соседних государств, Израиля и Палестины, был включен в одну из самых первых рекомендаций Организации Объединенных Наций, к сожалению, до сих не реализованной. |
| He noted that despite the extremely difficult conditions and the donor focus on relief efforts, significant progress had been achieved in UNCTAD's technical assistance to Palestine. | Он отметил, что, несмотря на исключительно сложные условия и на то, что основное внимание доноров ориентировано на чрезвычайную помощь, в деле оказания технической помощи ЮНКТАД для Палестины достигнут значительный прогресс. |
| Similarly, it was stated that the prospect of negotiations should not delay the Security Council's consideration of Palestine's application. | В связи с этим отмечалось также, что перспектива проведения переговоров не должна служить поводом для затягивания Советом Безопасности рассмотрения заявления Палестины. |
| Some members voiced their opposition to the application of Palestine, and stressed that the two-State solution could be achieved only through direct negotiations. | Некоторые члены выразили несогласие с заявлением Палестины и подчеркнули, что решение о сосуществовании двух государств может быть принято лишь на основе прямых переговоров. |
| The AU will continue to do everything in its power to assist the people of Palestine in their endeavours to establish peace in their own land. | АС будет и впредь делать все от него зависящее для оказания помощи народу Палестины в его стремлении добиться мира на собственной земле. |
| Mr. Mansour (Observer for Palestine) said that there was a global consensus that Israeli settlements were a major obstacle to the peace negotiations. | Г-н Мансур (наблюдатель от Палестины) говорит, что существует глобальный консенсус в отношении того, что израильские поселения представляют собой одно из главных препятствий на пути мирных переговоров. |
| I write to you at a historic moment for Palestine and for the long-standing, just cause of the Palestinian people. | Пишу Вам в исторический для Палестины момент и во имя того правого дела, которое палестинский народ отстаивает уже долгие годы. |
| We therefore call on the United Nations to leverage its legitimacy and unity of effort to accelerate attempts to deliver the people of Palestine from the inhuman occupation by Israel. | Поэтому мы призываем Организацию Объединенных Наций, используя возложенные на нее по Уставу полномочия и опираясь на единство действий своих членов, содействовать активизации усилий, направленных на освобождение народа Палестины от бесчеловечной израильской оккупации. |
| Debate and discussion have given priority to Israel's security, while ignoring that of Palestine. | Проблема состоит в том, что во всех дискуссиях основное внимание уделяется безопасности Израиля, а не Палестины. |
| So this year we have an application by Palestine to the General Assembly for recognition as a Member State of the United Nations. | В результате, в этом году в Генеральную Ассамблею представлена заявка Палестины на признание ее в качестве государства-члена Организации Объединенных Наций. |
| We reaffirm our support for the principle of the creation of two States, Palestine and Israel, coexisting peacefully and in accordance with the 1967 borders. | Мы подтверждаем свою поддержку принципа создания двух государств - Палестины и Израиля, - живущих в мире друг с другом в границах 1967 года. |
| Secondly, an immediate task relevant to the United Nations is to find an adequate status for Palestine within the ranks of our common, global Organization. | Второй срочной и актуальной для Организации Объединенных Наций задачей является определение соответствующего статуса Палестины в составе нашей общей, глобальной Организации. |
| Ambassador Elias Sanbar, Permanent Observer of Palestine at UNESCO, Paris | Послу Элиасу Санбару, Постоянному наблюдателю от Палестины в ЮНЕСКО, Париж |
| In that spirit, we affirm our strong support for Palestine's efforts to soon become a full United Nations Member. | В этом же духе мы подтверждаем свою твердую поддержку усилий Палестины, направленных на то, чтобы как можно скорее стать полноправным членом Организация Объединенных Наций. |
| We also support all initiatives directed towards consolidating lasting peace, to benefit not only Palestine and Israel, but the entire region. | Мы поддерживаем также все инициативы, направленные на установление прочного мира на благо не только Палестины и Израиля, но и всего региона. |
| It is ironic and disappointing that Palestine's application for full membership has not been treated with the sense of urgency that it deserves. | Как это ни парадоксально, но, к сожалению, заявка Палестины о приеме в полные члены не была рассмотрена оперативно, как она того заслуживает. |
| We deplore the action of the Israeli Government in withholding Palestinian tax revenue, which appears to be a punishment for Palestine's admission into UNESCO. | Мы решительно осуждаем правительство Израиля за удерживание палестинских налоговых поступлений, так как эти действия выглядят как наказание Палестины за ее принятие в члены ЮНЕСКО. |
| I now have the pleasure of giving the floor to the Permanent Observer for Palestine to the United Nations, His Excellency Mr. Riyad Mansour. | А теперь я с удовольствием предоставляю слово Постоянному наблюдателю от Палестины при Организации Объединенных Наций Его Превосходительству г-ну Рияду Мансуру. |
| We believe that the cause of Palestine is a very important one that is close to the hearts of all civil societies that support just causes. | Мы верим, что дело Палестины очень важно и близко сердцам представителей всех организаций гражданского общества, которые поддерживают правое дело. |
| I would like to express, on behalf of Palestine and all participants here today, our appreciation to the Ashtar Theater Group from Ramallah. | Я хотел бы от имени Палестины и всех участников этого заседания выразить признательность театральной труппе «Аштар» из Рамаллаха. |