Английский - русский
Перевод слова Palestine
Вариант перевода Палестины

Примеры в контексте "Palestine - Палестины"

Примеры: Palestine - Палестины
In our view, both Israel and Palestine have a better chance of achieving sustainable peace through the faithful implementation of the road map than working without it. С нашей точки зрения, как у Израиля, так и у Палестины будет больше возможностей для достижения мира на основе добросовестного осуществления «дорожной карты», чем без нее.
The Chairman (spoke in French): I thank Mr. Nasser Al-Kidwa, the Permanent Observer of Palestine to the United Nations. Председатель (говорит по-французски): Я выражаю благодарность гну Насеру аль-Кидве, Постоянному наблюдателю от Палестины при Организации Объединенных Наций.
Mr. Keiswetter (United States), Mr. Blazey (Australia) and Ms. Nasser (Observer from Palestine) supported this proposal. Г-н Кейсветтер (Соединенные Штаты), г-н Блэйзи (Австралия) и г-жа Нассер (Наблюдатель от Палестины) поддерживают это предложение.
The Permanent Observer Mission of Palestine condemned those assassinations and the continuing massacres of Palestinian civilians; the perpetrators should be held accountable for their crimes. Постоянная наблюдательная миссия Палестины осуждает эти убийства, как и продолжающиеся убийства гражданских палестинцев; убийц следует призвать к ответу за эти преступления.
On behalf of Palestine, we wish to express our thanks to UNRWA for the noble work it does, particularly in Gaza. От имени Палестины мы хотели бы выразить нашу признательность БАПОР за ту благородную работу, которую оно проводит, в особенности в секторе Газа.
More importantly, we commended the efforts by the parties, Palestine and Israel, who bear the primary responsibility for achieving peace. Что еще более важно, мы дали позитивную оценку усилиям сторон - Палестины и Израиля, - которые несут главную ответственность за установление мира.
Mr. Saripudin said that the New Asian-African Strategic Partnership Ministerial Conference on Capacity-Building for Palestine was a reflection of the strong international support for the Palestinian people. Г-н Сарипудин говорит, что созванная в рамках Нового азиатско-африканского стратегического партнерства Конференция на уровне министров по укреплению потенциала Палестины свидетельствует о серьезной международной поддержке палестинского народа.
All Palestinian political factions and groups need to finally recognize that provocations aimed at exacerbating tensions are detrimental to attaining the national aspirations of the people of Palestine. Всем палестинским политическим фракциям и группировкам следует, наконец, осознать, что провокационные действия, направленные на взвинчивание напряженности, наносят вред осуществлению национальных чаяний народа Палестины.
Recent events should not be allowed to retard or delay the peace process, for which the leadership of Palestine and of Israel has striven so hard. Нельзя допустить, чтобы последние события замедлили или затянули процесс достижения мира, к которому руководство Палестины и Израиля столь стремятся изо всех сил.
There is one unit of difference vis-à-vis the statistics submitted by the Permanent Observer Mission of Palestine which mention 69 pregnant women delayed at checkpoints and 35 newborn babies. 2 В статистических данных, представленных Постоянной миссией наблюдателя от Палестины, указано на один случай больше: на пропускных пунктах было задержано, по ее сведениям, 69 беременных женщин и родилось 35 детей.
Yesterday was also the fifty-ninth anniversary of the adoption of General Assembly resolution 181, on the partition of Palestine into two States, in 1947. Кроме того, вчера также прошло пятьдесят девять лет после принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 181 о разделе в 1947 году Палестины на два государства.
Instead, it will encroach further on Palestinian territory by establishing a buffer zone several kilometres wide within Palestine and by incorporating settlements near to the Green Line. Напротив, он/она вновь вторгнется на палестинскую территорию, поскольку внутри Палестины будет создана буферная зона шириной в несколько километров и в нее будут включены поселения, расположенные вблизи от «зеленой линии».
The challenges confronting the people of Palestine are also challenges for the international community, and they merit its urgent attention and support. Стоящие перед народом Палестины сложнейшие задачи являются также задачами и международного сообщества, и они заслуживают его пристального внимания и поддержки.
That must include a two-State solution to the Israeli-Palestinian conflict, with Israel and Palestine living side by side in peace and security. Этот процесс должен включать в себя урегулирование палестино-израильского конфликта на основе сосуществования двух государств - Израиля и Палестины, - живущих бок о бок в условиях мира и безопасности.
Rarely are the Palestinians depicted in public discourse as an occupied people struggling to establish their sovereignty in an independent State on a fraction of original Palestine. В ходе публичных дискуссий очень редко говорят о палестинцах как об оккупированном народе, который борется за свой суверенитет в рамках независимого государства, которое должно быть создано лишь на небольшой части прежней Палестины.
The two organizations have regularly interacted on a number of political issues, including Kashmir, Afghanistan, Bosnia and Herzegovina, Kosovo, the Middle East and Palestine. Обе организации регулярно контактировали по целому ряду политических вопросов, в том числе по вопросам, касающимся Кашмира, Афганистана, Боснии и Герцеговины, Косово, Ближнего Востока и Палестины.
As a result, thousands of innocent civilians of Palestine and Israel have been killed and wounded, and a great deal of their properties have crumbled. В результате гибнут и получают ранения тысячи ни в чем не повинных граждан Палестины и Израиля и уничтожается большое количество принадлежащих им материальных ценностей.
The people of Palestine are being denied their fundamental right to self-determination and the right to live freely in their own land. Народу Палестины отказано в осуществлении его основополагающего права на самоопределение и права на жизнь в условиях свободы на своей собственной земле.
We harbour the hope that the ongoing efforts to achieve reconciliation and unity in Palestine will soon reach their objectives, for the benefit of the Palestinian people. Мы надеемся, что усилия, которые сейчас прилагаются для примирения и единства Палестины, вскоре достигнут своей цели на благо палестинского народа.
Hopes were high then when the international community started to witness what appeared to be the beginning of the end of Israeli occupation of Palestine. Тогда международное сообщество питало большие надежды, поскольку было свидетелем начала, как тогда казалось, конца израильской оккупации Палестины.
My delegation concurs with the Permanent Observer of Palestine that the parties need assistance, and that is, I believe, why we are here. Моя делегация согласна с Постоянным наблюдателем от Палестины, в том, что стороны нуждаются в помощи, и для этого, я полагаю, мы здесь и собрались.
Israel has succeeded in usurping Palestine, displacing its people and controlling its farms, lands and waters. Израиль преуспел в узурпации Палестины, в перемещении ее народа и в контролировании ее ферм, земель и вод.
Training was provided by experts from various national electoral bodies, including those of Mauritius, Yemen and Palestine, as well as international experts. Занятия вели эксперты из различных национальных избирательных органов, в том числе из Йемена, Маврикия и Палестины, а также международные эксперты.
Both Palestinian Authority Chairman Yasser Arafat's Fatah faction and the terrorist organization the Popular Front for the Liberation of Palestine later claimed responsibility for the attack. Ответственность за это нападение впоследствии взяли на себя группировка «Фатх» Председателя Палестинского органа Ясира Арафата и террористическая организация «Народный фронд освобождения Палестины».
Israel, the occupying Power, is waging a bloody war of oppression, using every deadly weapon against Palestinian civilians throughout occupied Palestine, including Jerusalem. Израиль, оккупирующая держава, ведет беспощадную войну подавления против палестинского гражданского населения на всей территории оккупированной Палестины, включая Иерусалим, с применением всех видов смертоносного оружия.