In our view, both Israel and Palestine have a better chance of achieving sustainable peace through the faithful implementation of the road map than working without it. |
С нашей точки зрения, как у Израиля, так и у Палестины будет больше возможностей для достижения мира на основе добросовестного осуществления «дорожной карты», чем без нее. |
The Chairman (spoke in French): I thank Mr. Nasser Al-Kidwa, the Permanent Observer of Palestine to the United Nations. |
Председатель (говорит по-французски): Я выражаю благодарность гну Насеру аль-Кидве, Постоянному наблюдателю от Палестины при Организации Объединенных Наций. |
Mr. Keiswetter (United States), Mr. Blazey (Australia) and Ms. Nasser (Observer from Palestine) supported this proposal. |
Г-н Кейсветтер (Соединенные Штаты), г-н Блэйзи (Австралия) и г-жа Нассер (Наблюдатель от Палестины) поддерживают это предложение. |
The Permanent Observer Mission of Palestine condemned those assassinations and the continuing massacres of Palestinian civilians; the perpetrators should be held accountable for their crimes. |
Постоянная наблюдательная миссия Палестины осуждает эти убийства, как и продолжающиеся убийства гражданских палестинцев; убийц следует призвать к ответу за эти преступления. |
On behalf of Palestine, we wish to express our thanks to UNRWA for the noble work it does, particularly in Gaza. |
От имени Палестины мы хотели бы выразить нашу признательность БАПОР за ту благородную работу, которую оно проводит, в особенности в секторе Газа. |
More importantly, we commended the efforts by the parties, Palestine and Israel, who bear the primary responsibility for achieving peace. |
Что еще более важно, мы дали позитивную оценку усилиям сторон - Палестины и Израиля, - которые несут главную ответственность за установление мира. |
Mr. Saripudin said that the New Asian-African Strategic Partnership Ministerial Conference on Capacity-Building for Palestine was a reflection of the strong international support for the Palestinian people. |
Г-н Сарипудин говорит, что созванная в рамках Нового азиатско-африканского стратегического партнерства Конференция на уровне министров по укреплению потенциала Палестины свидетельствует о серьезной международной поддержке палестинского народа. |
All Palestinian political factions and groups need to finally recognize that provocations aimed at exacerbating tensions are detrimental to attaining the national aspirations of the people of Palestine. |
Всем палестинским политическим фракциям и группировкам следует, наконец, осознать, что провокационные действия, направленные на взвинчивание напряженности, наносят вред осуществлению национальных чаяний народа Палестины. |
Recent events should not be allowed to retard or delay the peace process, for which the leadership of Palestine and of Israel has striven so hard. |
Нельзя допустить, чтобы последние события замедлили или затянули процесс достижения мира, к которому руководство Палестины и Израиля столь стремятся изо всех сил. |
There is one unit of difference vis-à-vis the statistics submitted by the Permanent Observer Mission of Palestine which mention 69 pregnant women delayed at checkpoints and 35 newborn babies. |
2 В статистических данных, представленных Постоянной миссией наблюдателя от Палестины, указано на один случай больше: на пропускных пунктах было задержано, по ее сведениям, 69 беременных женщин и родилось 35 детей. |
Yesterday was also the fifty-ninth anniversary of the adoption of General Assembly resolution 181, on the partition of Palestine into two States, in 1947. |
Кроме того, вчера также прошло пятьдесят девять лет после принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 181 о разделе в 1947 году Палестины на два государства. |
Instead, it will encroach further on Palestinian territory by establishing a buffer zone several kilometres wide within Palestine and by incorporating settlements near to the Green Line. |
Напротив, он/она вновь вторгнется на палестинскую территорию, поскольку внутри Палестины будет создана буферная зона шириной в несколько километров и в нее будут включены поселения, расположенные вблизи от «зеленой линии». |
The challenges confronting the people of Palestine are also challenges for the international community, and they merit its urgent attention and support. |
Стоящие перед народом Палестины сложнейшие задачи являются также задачами и международного сообщества, и они заслуживают его пристального внимания и поддержки. |
That must include a two-State solution to the Israeli-Palestinian conflict, with Israel and Palestine living side by side in peace and security. |
Этот процесс должен включать в себя урегулирование палестино-израильского конфликта на основе сосуществования двух государств - Израиля и Палестины, - живущих бок о бок в условиях мира и безопасности. |
Rarely are the Palestinians depicted in public discourse as an occupied people struggling to establish their sovereignty in an independent State on a fraction of original Palestine. |
В ходе публичных дискуссий очень редко говорят о палестинцах как об оккупированном народе, который борется за свой суверенитет в рамках независимого государства, которое должно быть создано лишь на небольшой части прежней Палестины. |
The two organizations have regularly interacted on a number of political issues, including Kashmir, Afghanistan, Bosnia and Herzegovina, Kosovo, the Middle East and Palestine. |
Обе организации регулярно контактировали по целому ряду политических вопросов, в том числе по вопросам, касающимся Кашмира, Афганистана, Боснии и Герцеговины, Косово, Ближнего Востока и Палестины. |
As a result, thousands of innocent civilians of Palestine and Israel have been killed and wounded, and a great deal of their properties have crumbled. |
В результате гибнут и получают ранения тысячи ни в чем не повинных граждан Палестины и Израиля и уничтожается большое количество принадлежащих им материальных ценностей. |
The people of Palestine are being denied their fundamental right to self-determination and the right to live freely in their own land. |
Народу Палестины отказано в осуществлении его основополагающего права на самоопределение и права на жизнь в условиях свободы на своей собственной земле. |
We harbour the hope that the ongoing efforts to achieve reconciliation and unity in Palestine will soon reach their objectives, for the benefit of the Palestinian people. |
Мы надеемся, что усилия, которые сейчас прилагаются для примирения и единства Палестины, вскоре достигнут своей цели на благо палестинского народа. |
Hopes were high then when the international community started to witness what appeared to be the beginning of the end of Israeli occupation of Palestine. |
Тогда международное сообщество питало большие надежды, поскольку было свидетелем начала, как тогда казалось, конца израильской оккупации Палестины. |
My delegation concurs with the Permanent Observer of Palestine that the parties need assistance, and that is, I believe, why we are here. |
Моя делегация согласна с Постоянным наблюдателем от Палестины, в том, что стороны нуждаются в помощи, и для этого, я полагаю, мы здесь и собрались. |
Israel has succeeded in usurping Palestine, displacing its people and controlling its farms, lands and waters. |
Израиль преуспел в узурпации Палестины, в перемещении ее народа и в контролировании ее ферм, земель и вод. |
Training was provided by experts from various national electoral bodies, including those of Mauritius, Yemen and Palestine, as well as international experts. |
Занятия вели эксперты из различных национальных избирательных органов, в том числе из Йемена, Маврикия и Палестины, а также международные эксперты. |
Both Palestinian Authority Chairman Yasser Arafat's Fatah faction and the terrorist organization the Popular Front for the Liberation of Palestine later claimed responsibility for the attack. |
Ответственность за это нападение впоследствии взяли на себя группировка «Фатх» Председателя Палестинского органа Ясира Арафата и террористическая организация «Народный фронд освобождения Палестины». |
Israel, the occupying Power, is waging a bloody war of oppression, using every deadly weapon against Palestinian civilians throughout occupied Palestine, including Jerusalem. |
Израиль, оккупирующая держава, ведет беспощадную войну подавления против палестинского гражданского населения на всей территории оккупированной Палестины, включая Иерусалим, с применением всех видов смертоносного оружия. |