Many of them are responsible for very serious crimes falling within the jurisdiction of the Tribunal, but because of the relatively low level of responsibility, these suspects were never considered appropriate for prosecution by the Tribunal. |
На многих из них лежит ответственность за весьма серьезные преступления, относящиеся к юрисдикции Трибунала, однако в связи с относительно малой степенью их ответственности всегда считалось, что заниматься уголовным преследованием этих подозреваемых лиц в Трибунале неуместно. |
But I should like to say that the world has never been unfit for the children of kings and queens and of those who had control over power and wealth for ages. |
Однако я хотел бы сказать, что мир всегда был пригоден для жизни детей королей и королев и тех, кто веками обладал властью и богатством. |
Whoever said the customer's always right never met the customer, am I right? |
Кто бы ни утверждал, что клиент всегда прав никогда не общался с клиентом, да парни? |
The basic rights of detainees under the arraigo process were guaranteed by law: detainees were never held in hidden locations and were always ensured comfortable accommodation and access to medical professionals. |
Основные права заключенных в рамках процедуры превентивного ареста гарантируется законом: задержанные никогда не содержатся в тайных местах и им всегда обеспечиваются комфортабельные условия проживания и доступ к услугам медицинских работников. |
These countries, following past practice in United Nations reports, have been designated as de facto abolitionist, although, as will be explained below, this does not always mean that they have an established policy never to carry out executions. |
Эти страны, согласно практике подготовки прошлых докладов Организации Объединенных Наций, были определены как аболиционисты де-факто, однако, как будет разъяснено далее, это не всегда означает, что у них существует установившаяся политика никогда не приводить смертные приговоры в исполнение. |
In addition, the person under interrogation should never be fully trusted and should always be made to feel that he is still concealing information and has failed to provide all details. |
Кроме того, никогда нельзя всецело доверять допрашиваемому лицу, и у него всегда следует создавать впечатление, что оно по-прежнему скрывает информацию и не представило все подробности. |
With his passing, the international community will truly miss an active and effective player on the global diplomatic scene who never hesitated to use his diplomatic and mediation skills in times of crisis. |
С его кончиной международному сообществу будет искренне не хватать активного и эффективного игрока на глобальной дипломатической арене, который всегда и без колебаний применял свое мастерство дипломата и посредника во время кризисов. |
Any actions by United Nations entities and international NGOs at the country level should always be designed to support and complement the protection and rehabilitation roles of national authorities, never to supplant them. |
Любые действия учреждений Организации Объединенных Наций и международных НПО в странах должны всегда строиться таким образом, чтобы поддерживать и дополнять принимаемые национальными властями меры по защите и реабилитации, а не подменять их. |
Ms. Hounkpe-Ahougbenou (Benin) said that the great number of ethnic groups in Benin had never posed a problem; all had always lived together in friendship. |
Г-жа Укпе-Аугбену (Бенин) говорит, что наличие в Бенине большого числа этнических групп никогда не было проблемой; все всегда жили дружно. |
While the Department has always made the effort to use the most up-to-date tools in communication research, it has never had the capacity to study the effectiveness of more than a few programmes at any given moment. |
Хотя Департамент всегда стремился использовать самые современные методы научной работы в области коммуникации, он никогда не располагал возможностями одновременно анализировать эффективность большого числа программ. |
We have never posed a security threat to any neighbour, and we have always sought to promote regional peace and stability and the common weal of all our nations. |
Мы никогда не угрожали безопасности ни одной соседней страны, и мы всегда стремились способствовать миру и стабильности в регионе на благо всех народов мира. |
Instructors of the DuPont Refinish Training Center never forget that they are dealing with professionals in auto refinishing business and are always open to "students'" knowledge and experience. |
Инструкторы центра обучения DuPont Refinish постоянно помнят о том, что работают с профессионалами в деле ремонта автомобильных лакокрасочных покрытий, и всегда открыты для восприятия знаний и опыта "учеников". |
I always saw beautiful sunsets and landscapes of all kinds in HDR, but I never got to bring your tripod and do some testing, so I decided to try HDR on a still life, a dried rose... |
Я всегда видел красивые закаты и пейзажи всех видов в HDR, но я никогда не взять с собой штатив и сделать некоторые тесты, поэтому я решил попробовать HDR на натюрморт, сушеные закрывается... |
You know, I always wondered why Giles Corey never fought back, why he let them press him to death rather than plead to their charges. |
Знаешь, мне всегда было интересно, почему Джилс Кори не сопротивлялся, почему он дал задавить себя насмерть, вместо того, чтобы ответить на их обвинения. |
It was never the same bag, rarely the same clock, but always the same wall. |
Каждый год мешок был другим, и в нём редко были одни и те же часы, но стена была всегда одна и та же. |
About a month later, Misako Suzuki, the woman whom he was planning to marry, also committed suicide, leaving a note reading: We promised each other that no matter where we went, we would never be separated. |
Примерно через месяц Мисако Судзуки, девушка, на которой он планировал жениться, также покончила жизнь самоубийством, оставив записку: «Мы обещали друг другу, что что бы ни случилось, мы всегда будем вместе. |
You never make it easy for me, do you, little brother? |
С тобой всегда все сложно, братишка. |
of course you never think about the weather forecast, the weather is almost always warm and sunny. |
Конечно, Вы никогда не думали об прогноз погоды, погода почти всегда тепло и солнечно. |
The prices for production of our company never were high, but also it yet a limit, our company is always ready to give to each client individual operating conditions. |
Цены на продукцию нашей компании никогда небыли высокими, но и это еще не предел, наша компания всегда готова предоставить каждому клиенту индивидуальные условия работы. |
This was always her ace in the hole, the Mountain was never going to lose a trial by combat there's no one out there who could beat him. |
Это всегда было её тузом в рукаве, Гора никогда не проиграл бы суд поединком, поскольку нету никого, кто мог бы победить его. |
But so long as the industry is geared towards fulfilling audience demand - ie, for the same brightly coloured characters doing the same thing forever - you're never going to see any real growth. |
Но пока индустрия ориентирована на удовлетворение потребностей аудитории, т.е. для тех же ярких персонажей, которые делают всегда одно и то же - вы никогда не увидите никакого реального роста. |
For the problem always starts there, usually space for suitcases is never very large and on the other side sure many of you are not to ride a 10kg backpack on their backs during the holidays. |
Для задачи всегда начинается там, как правило, места для чемоданов никогда не бывает очень большим, а с другой стороны уверен, что многие из вас не ездить 10kg рюкзак на спине во время каникул. |
Her real name is never mentioned, except by a man named Baron De Noir F. Tat Endale, always referred with his full name and title, who is believed to be her husband. |
Её настоящее имя никогда не упоминается, за исключением человека по имени Барон Де Нуар Ф. Тат Эндейл, всегда ссылающегося на его полное имя и титул, который считается её мужем. |
Despite persistent rumors to the contrary, however, Mosaic was never released as open source software during its brief reign as a major browser; there were always constraints on permissible uses without payment. |
Несмотря на постоянные слухи об обратном, Mosaic никогда не выпускался в качестве программного обеспечения с открытым исходным кодом во время своего короткого доминирования в качестве основного браузера; всегда существовали ограничения на допустимое использование без оплаты. |
Domenici said of the closed investigation, The Justice Department has now confirmed what I have always said and believed: I never attempted to interfere with any government investigation. |
Доменичи сказал: «Министерство юстиции подтвердило, что я всегда говорил правду: я никогда не пытался вмешиваться в какое-либо правительственное расследование. |