| The Special Rapporteur remarked that self-defence had never been omitted from any list of the circumstances precluding wrongfulness. | Специальный докладчик отметил, что самооборона всегда фигурировала в перечнях обстоятельств, исключающих противоправность. |
| Thus judicial remedies were never denied, either in criminal or civil matters. | Таким образом, при рассмотрении как уголовных, так и гражданских дел всегда имеются необходимые судебные каналы. |
| He also supported the Spanish and Moroccan statements concerning paragraph 5, which his delegation had never found to be necessary. | Он также поддерживает заявления Испании и Марокко относительно пункта 5, в необходимости которого его делегация всегда сомневалась. |
| You never fail to respond, and I am grateful. | Я признателен за то, что Вы всегда откликаетесь. |
| The law is always an instrument and never an end in itself. | Закон - это всегда лишь орудие и никогда не самоцель. |
| It's about a girl who never fit in. | О девушке, которая всегда была не к месту. |
| It is always 'next week', but that never comes. | Мне всегда говорят: На следующей неделе , но эта неделя все никак не наступает . |
| Racial discrimination has never existed in Tunisia. | Явление расовой дискриминации всегда было чуждо для Туниса. |
| The stumbling block was never the title of the solution but its content. | Основным препятствием на пути к урегулированию всегда было его содержание, а не название. |
| The discrepancies are always difficult to identify and quantify and unfortunately a certain proportion of the records can never be matched. | Расхождения всегда трудно выявить и оценить, и, к сожалению, определенная часть отчетов не поддается сопоставлению. |
| Our initiatives, projects and efforts may never be enough. | Возможно, наши инициативы, проекты и усилия всегда будут недостаточными. |
| It was convinced that the protection of human rights should never be subordinated to economic and political interests. | Святейший Престол убежден в том, что принцип защиты прав человека всегда должен стоять выше экономических и политических интересов. |
| However, it must be emphasised that in a market economy, investments will never fully be without risks. | Вместе с тем следует подчеркнуть, что в условиях рыночной экономики инвестиции всегда сопряжены с определенным риском. |
| Although national development was primarily the responsibility of each country, unilateral pursuits were never enough to achieve sustainable development. | И хотя ответственность за развитие национальной экономики лежит прежде всего на каждой стране, односторонних усилий всегда оказывается недостаточно для обеспечения устойчивого развития. |
| He never wavered in his belief in democracy and the rule of law. | Он всегда верил в демократию и верховенство права. |
| This is not to suggest that a rapid rate of liberalization is never appropriate. | Это не предполагает, что быстрые темпы либерализации всегда неуместны. |
| A sun that will never burn out. | Солнце, которое будет светить всегда. |
| Reaching a global consensus on disarmament matters is never easy, given the inherent sensitivity of the issues. | Достижение глобального консенсуса по вопросам разоружения всегда проходит нелегко ввиду изначальной сложности этих вопросов. |
| Whatever our differences of opinion, we must never lose sight of that common ideal. | Каковы бы ни были наши разногласия, мы всегда должны помнить об этом общем идеале. |
| Afghanistan has never been a place any foreign army could stay for long. | Афганистан всегда был местом, где ни одна иностранная армия не могла оставаться надолго. |
| This is largely because the price of peace has never been cheap. | В значительной степени это объясняется тем, что за мир всегда приходится дорого платить. |
| The people of Chad will never forget those commendable efforts. | Народ Чада будет всегда помнить эти достойные высокой оценки усилия. |
| On Communists and dictators like those in Havana, I say "never trust, always verify". | Применительно к коммунистам и диктаторам, подобным тем, которые находятся в Гаване, я сказал бы «никогда не доверяй и всегда проверяй». |
| China never engaged in and was resolutely opposed to the proliferation of nuclear weapons in any form. | Китай никогда ни в какой форме не участвовал в деятельности по распространению ядерного оружия и всегда решительно выступал против нее. |
| We have never condoned acts of terrorism and have been cooperating with the international community in combating this universal evil. | Мы никогда не мирились с актами терроризма и всегда сотрудничали с международным сообществом в борьбе с этим глобальным злом. |