Because some infrastructures will never be handled by the private sector, there will always be a need for official assistance. |
Поскольку в некоторых инфраструктурах никогда не удастся обеспечить регулирование со стороны частного сектора, здесь всегда будет сохраняться необходимость в официальной помощи. |
The Falklands Islands had never been part of Argentina and were culturally, geographically and ethnically distinct from their large and territorially ambitious neighbour. |
Фолклендские острова никогда не были частью Аргентины, а в культурном, географическом и этническом отношении всегда отличались от своего крупного и проявляющего территориальные амбиции соседа. |
Food and water should never be used as instruments of political or economic pressure. |
Государства также должны всегда воздерживаться от политики, последствия которой можно предвидеть или которая, как они знают, негативно отразится на праве на питание. |
That is always difficult, but it is never impossible. |
Это всегда бывает трудно, но никогда не бывает невозможно. |
He has never stopped coming: morning, evening, and night. |
Он посещал нас всегда: утром, вечером и ночью. |
Men however, never lose such opportunities and in most cases their rate of mobility is very high. |
Мужчины, однако, всегда используют такие возможности, и в большинстве случаев показатели их мобильности весьма высоки. |
The international community's efforts to advance the cause of disarmament, however, have never gone without a hitch. |
Однако усилия международного сообщества по содействию делу разоружения всегда были нелегкими. |
Paying tribute to an illustrious man who has left us is never easy. |
Отдавать дань памяти любого ушедшего от нас выдающегося человека всегда трудно. |
Change of behaviour is never easy. |
Ь) всегда трудно изменить характер поведения. |
However, this has never happened without extensive prior analysis and discussion. |
Однако это всегда основывалось на подробном предварительном анализе и обсуждении. |
Despite the threat of terrorism, Spain had never abandoned the rule of law in its response to it. |
Несмотря на угрозу терроризма, Испания в рамках принимаемых мер всегда руководствуется принципом верховенства закона. |
It is time for the world community to reciprocate the generosity that Japan has never failed to extend in similar hardships. |
Международному сообществу пора ответить взаимностью на ту щедрость, которую Япония всегда проявляла в подобных исключительно трудных ситуациях. |
They were never the sole judicial figure in any court. |
Состав любого суда всегда формируется не только из представителей судейского корпуса. |
Even in so important an area as counter-terrorism, there is never enough money. |
Даже в такой важной области как борьба с терроризмом денег всегда не хватает. |
To date, the invitations for country visits had always been forthcoming and she trusted that the situation evoked would never arise. |
Пока что всегда можно рассчитывать на приглашение посетить страны, поэтому она надеется, что упомянутая ситуация никогда не возникнет. |
Andorra has never been a wealthy country, though its inhabitants have always been free. |
Андорра никогда не была богатой страной, хотя ее жители всегда были свободными. |
But we are always pragmatic, and we never allow the best to be the enemy of the good. |
Но мы ведь всегда прагматичны, и никогда не позволяем, чтобы лучшее стало врагом хорошего. |
However, the author argues that this is never the case and that risk of pregnancy can always be averted by contraception. |
Однако, как утверждает автор, этого никогда не бывает, а риск беременности всегда можно предотвратить с помощью средств контрацепции. |
But peace is never made; it is always in the making. |
Однако процесс установления мира никогда не заканчивается: он всегда продолжается. |
The Thai side has never opened fire first and has always exercised maximum restraint. |
Таиландская сторона никогда не открывала огонь первой и всегда проявляла максимальную сдержанность. |
Such wars are never the solution and always cause thousands of deaths, astonishingly called collateral damage. |
Такие войны никогда не являются решением проблемы, но всегда приводят к гибели тысяч людей, что, как это ни удивительно, называют побочным ущербом. |
The United Nations should never take sides in any conflict but should always maintain its impartiality. |
Организация Объединенных Наций никогда не должна становиться на сторону какой-либо стороны в конфликте, она всегда должна сохранять свою беспристрастность. |
From 1948 until 2005 Bolivia never had a fiscal surplus; it was in deficit. |
Начиная с 1948 года и вплоть до 2005 года в Боливии никогда не было бюджетного профицита; у нас всегда был дефицит бюджета. |
Regardless of the circumstances, however, investigations must always be conducted as effectively as possible and never be reduced to mere formality. |
Однако вне зависимости от обстоятельств расследования должны всегда проводиться действенным образом и никогда не сводиться к простой формальности . |
Consensus must always be a central goal, but never a barrier, to decisive action by the General Assembly. |
Консенсус всегда должен оставаться главной целью, но не служить барьером на пути принятия Генеральной Ассамблеей важных решений. |