We never expect someone as vibrant and full of life as Cliff to be taken in the prime of his life. |
Когда в самом расцвете сил уходят такие жизнерадостные люди, как Клифф, это всегда неожиданно. |
Gordon, please, I spend all day long never letting my guard down. |
Гордон, я всегда все держу под контролем. |
And never could maintain his part but in the force of his will. |
Ты всегда был закоренелым еретиком в отношении прекрасного пола. |
His face is never shown in the series, always either in shadow or otherwise obscured in photographs. |
Содержится в заключении у Сферы, показывается в сериале редко и всегда в символическом виде. |
I have always washed my hair with milk, and it has never fallen out or lost its colour. |
Я всегда мою волосы молоком, так что они никогда не выпадали и сохранили цвет. |
He's a very dear, old friend, and he's never too busy to help someone in need. |
Очень дорогой, старый друг, который всегда готов оказаться помощь нуждающимся. |
Which is why us four can never get together, why you're always too busy to see each other. |
Поэтому мы не собираемся вчетвером, поэтому вы всегда заняты для встреч. |
You see, Mr. Parker and I... feel that the bonus situation has never been on an equitable level. |
Видите ли, нам с мистером Паркером... всегда казалось, что премиальные платят не по справедливости. |
Vash never ends up killing though, always figuring out a way to survive without finishing anyone off. |
Но Вэш так никого и не убил, и всегда находил способ выжить. |
The Secretans have never been at home to self-doubt. |
Секретены всегда были уверены в себе. |
The Countess has never stopped being in love with someone: a prince, the Metripolitan, now it's Karenin. |
Графиня всегда в кого-нибудь влюблена: в принца, в митрополита, теперь вот в Каренина. |
"But it's still a shock, you can never be prepared for it" he adds. |
"Но это всегда шок, к этому невозможно подготовиться", - говорит он. |
What I'll never get used to is that kid macking on you when I turn my back. |
Как привыкнуть к тому что он всегда рядом с тобой едва я отвернусь. |
I, myself, can never get enough backslapping, but I'm afraid our time here is limited. |
Лично мне всегда не хватает подхалимства, но боюсь, у нас мало времени. |
Gaudi, to his credit, never gave up on his dream, but that's not usually how it goes. |
Гауди всегда следовал за своей мечтой, но некоторым мечтам просто не суждено сбыться. |
Truth be told, I have never found a role model I could truly identify with. |
Я всегда находилась в среде, где господствовали мужчины. |
And that's just what he did the next day. I never paid much attention to Paul's garbage theories. |
Вот почему Полю всегда удается улизнуть от опасности, что он и сделал на следующий день. |
But the one thing he never ran away from was his belief that the Company needed to be taken down. |
Единственное, что всегда было при нем- вера в то, что Компанию надо остановить. |
We do have more than our share of campus leaders... something that never looks bad on your permanent record. |
Среди наших членов немало студенческих лидеров,... а это всегда неплохо выглядит в твоем личном деле. |
It was true that it was never easy to make a simple transition from a totalitarian regime to democracy without conflict. |
Конечно, переход от тоталитарного к демократическому режиму всегда связан с большими трудностями и конфликтами. |
Any story with me at the center of it will never be anything less than a big, smiling mess. |
Любая история с моим участием всегда оборачивается огромным, сияющим пиздецом. |
They are movements; they are always imperfect, never fully organized, so they avoid ever becoming banal. |
Это движения: всегда неидеальные, не до конца организованные и поэтому не банальные. |
He never hurt me, but when he'd take me back from a visit, he'd make a stop in the chapel. |
Он никогда меня не бил, но когда отводил обратно после свидания, всегда делал остановку в часовне. |
I've always wanted an ice crusher, but it's the kind of thing... you never think to go out and buy for yourself. |
Я всегда хотел дробилку для льда, но это такая вещь,... которую сам никогда не купишь. |
Sometimes these cases have been tackled with unjustified dramatic attitudes even though markedly discriminating behaviour has never been recorded against these citizens. |
С этими гражданами не всегда обходились вежливо, но случаев их явной дискриминации никогда не наблюдалось. |