You're going to get used to wearing them chains after a while, Luke but you never stop listening to them clinking. |
Через какое-то время ты привыкнешь к этим цепям, Люк но ты всегда будешь слышать, как они звенят. |
Over 500,000 children are born in the two states that have never stopped polio - Uttar Pradesh and Bihar - 500,000 children every single month. |
500 тысяч детей рождаются в двух штатах Индии, в которых полиомиелит был всегда - это Уттар-Прадеш и Бихар - 500 тысяч каждый месяц. |
In the choice between accepting a compromise peace or an escalation of the war, the Federal Republic of Yugoslavia has never hesitated to choose the option of peace. |
В тех случаях, когда необходимо было делать выбор между компромиссным миром и эскалацией войны, Союзная Республика Югославия всегда однозначно делала выбор в пользу мира. |
He has already successfully conducted many projects, although he is looking forward to undertaking a great deal more in this field, which is never short of causes needing persons with true commitment. |
Он успешно осуществил немало мероприятий в этой области, где ему предстоит еще многое сделать, поскольку здесь всегда есть проблемы, для решения которых требуются лица, готовые принять участие в их разрешении. |
History has never been kind to such nakedly political crusades, and those who have sown the wind have invariably reaped the whirlwind of their bloody campaigns, long after the triumphalist glow has faded. |
История всегда была безжалостна по отношению к таким крестовым походам, продиктованным неприкрыто политическими причинами, и тот, кто сеет семена войны, неизменно пожинает плоды своих кровавых кампаний уже после того, как давно померк блеск триумфальных побед. |
The provista (basket of food and basic items) never lasted till the end of the month so we had to go for a few days without food. |
Наш «паек» (набор продуктов и предметов первой необходимости) всегда заканчивался еще до конца месяца, поэтому мы вынуждены были обходиться несколько дней без еды. |
And, you know, a knock-off is never the same as an original high-end design, at least in terms of the materials; they're always made of cheaper materials. |
Подделки никогда не идентичны оригиналу дорогого бренда, как минимум в плане материалов: в них всегда материал подешевле Но иногда даже дешёвые вариации могут иметь очаровательные детали, и немного продлить жизнь затухающего тренда. |
He is always hungry no matter how much he eats, and longs to eat a "fat baby," though he never would because his conscience will not allow him to do so. |
Голодный тигр - друг Трусливого Льва, он всегда голоден, независимо от того, сколько съел, и жаждет поесть «упитанных младенцев», но в действительности никогда их не ест, поскольку ему не позволяет совесть. |
Since we had never been separated, and I thought we would be together forever, I didn't even give her a hug when she left. |
Так как мы никогда не разлучались, и я думал, что мы всегда будем вместе, я даже не обнял её, когда она уходила. |
Belarusians were a friendly and tolerant people who had never represented a threat to neighbouring countries, but who unfortunately, owing to the geographical position of their territory, had always suffered the consequences of European conflicts. |
Толерантные и доброжелательные белорусы никогда не пытались улучшить свое благосостояние за счет соседей, однако, к глубокому сожалению, почти всегда, когда на европейском континенте начинались военные действия, Беларусь, в результате своего географического положения, терпела на себе их последствия. |
A number of times during their long history the peaceful peoples of Central Asia had to yield temporarily to superior force, but they never reconciled themselves to anyone's diktat; they were, however, always ready for an equitable partnership and sincere, mutually advantageous cooperation. |
Свободолюбивым народам Центральной Азии за свою долгую историю не раз приходилось временно уступать превосходящей силе, но они никогда не мирились ни с чьим диктатом, будучи, однако, всегда готовы к равноправному партнерству и честному взаимовыгодному сотрудничеству. |
Our own Government, the authorities of the European Union, have never asked us to water down our criticism, which is often rather scathing as regards their immigration and asylum policy. |
Правительство нашей страны и власти Европейского союза никогда не требовали смягчить нашу критическую позицию, которая всегда была достаточно непримиримой в отношении политики, проводимой ими в области иммиграции и предоставления убежища. |
Romania, for its part, has a history not at all admirable in regard to it its "Roma" minority, whose shortcomings and deeds always attract blame but never any real action by the state to improve their condition. |
Со своей стороны, часть истории Румынии не вызывает восхищения в отношении «цыганского» меньшинства, чьи проступки и действия всегда вызывают осуждение, но никогда не сопровождаются реальными действиями со стороны государства, чтобы улучшить их положение. |
However, it was aware that, where such protection was concerned, it was never possible to say that everything had been done; there remained challenges to be taken up. |
Оно осознает, однако, что в этой области никогда нельзя говорить о том, что все уже сделано, и что всегда существуют проблемы, требующие решения. |
You'll also be reminded of what you've always known but never accepted, that if forced, your father will always choose profits over daughters. |
А также напомнит то, что ты знаешь, но не принимаешь: если придавят, твой отец всегда выберет доходы, а не дочерей. |
Self-organizing systems also always show emergence, which is that the system starts to do things, which it was never designed for. |
Самоорганизующиеся системы, кроме того, всегда стихийны, так как системы начинают делать то, для чего они не были предназначены. |
People always told me growing up that it's never about the's about the journey. |
Мне всегда советовали повзрослеть, говорили, что дело не в пукте назначения, а дело в самом путешествии. |
Odd as it may seem, it is never democratic Governments that put forward such allegations, but rather those which one way or the other are within these bodies the subject of reports, resolutions etc. |
Странно то, что такого рода обвинения всегда выдвигаются не демократическими правительствами, а теми, которыми в той или иной форме занимаются эти органы, которые фигурируют в докладах, резолюциях и т.д. |
He always applied the old saying: always dialogue; always negotiate; never turn away. |
Он - большой дипломат и жесткий переговорщик, всегда помнящий старую поговорку: плохой мир лучше доброй ссоры. |
My delegation has always stressed that the world will never be safe unless and until nuclear weapons are completely eliminated. |
Моя делегация всегда подчеркивала, что мир будет безопасным только тогда и только в том случае, когда и если ядерное оружие будет полностью уничтожено. |
The Court should never lose sight of these goals if it is to be entirely successful, without resort to doublespeak or juridical sleight of hand, in becoming an institution with which all States can identify. |
Суд всегда должен помнить об этих целях, если он действительно хочет добиться однозначного успеха в работе без демагогии и юридического ловкачества и стать таким учреждением, к которому смогут присоединиться все государства. |
Attempts to encourage females to take up this training never eventuated. Basically, because of the stereotyped perceptions of parents who consider seafaring as an undignified profession for their daughters, so they discouraged them from enrolling at the school. |
Попытки призвать женщин поступить в эту школу всегда оказывались тщетными, в основном из-за стереотипных представлений родителей, которые считают мореплавание недостойной профессией для своих дочерей, поэтому они отговаривают их от поступления в эту школу. |
Y-Y-You push it, stretch it, it'll never be enough. |
Вы тащите его, тянете его на себя, но его всегда мало. |
At only 170 miles from north to south and 60 miles east to west, it's no surprise that you're never far from a mountain or the sea. |
273,5 км) с севера на юг и на 60 миль (ок. 96,5 км) с востока на запад, поэтому нет ничего удивительного в том, что горы и море всегда находятся где-то рядом. |
Bagheera speaks to Baloo that night and convinces him that the jungle will never be safe for Mowgli so long as Shere Khan is there. |
Ночью, когда Маугли спит, Багира серьезно говорит с Балу и в конце-концов убеждает его, что Маугли в джунглях всегда будет в смертельной опасности, пока Шерхан здесь. |