| It's never fun to get a taste of your own medicine. | Всегда неприятно попробовать на вкус собственную микстуру. |
| That is a fundamental obligation with which the European Community and its member States never fail to comply. | Это - основополагающее обязательство, и Европейское сообщество и его государства-члены всегда придерживались его. |
| The Albanian people and Government have never failed to express their gratitude to Greece. | Албанский народ и правительство всегда выражали свою благодарность Греции. |
| Despite all these estimable initiatives, we in the international community must, of course, never lose our critical attitude. | Несмотря на все эти достойные инициативы, мы в международном сообществе обязаны, конечно, всегда сохранять наше критическое отношение. |
| A real man never leaves his "tool" behind. | Зачем с собой тащишь? Настоящий мужчина всегда при своём инструменте. |
| It was never easy, even before. | Это всегда было непросто, даже раньше. |
| You always say we should never stop being curious. | Вы всегда говорите, что мы должны быть любопытними. |
| I never went to Baia but have always heard it's an exciting place. | Я никогда не был в Байях, но всегда слышал, что это захватывающее место. |
| I love being a police officer because it's always been a calling for me and never a job. | Я люблю быть полицейским, потому что это всегда было моим призванием и никогда просто работой. |
| That to you, I'll always be true, never changing. | И для вас я всегда буду верен никогда не изменюсь. |
| I'll never forget, I will always remember our friendship. | Я никогда не забуду и всегда буду помнить нашу дружбу. |
| That's it with shape-shifters in't? You never know what you're looking at. | Так всегда с оборотнями - ты никогда не знаешь на что смотришь. |
| As a statesman he was always true to his word, and, his considered decision once taken, he never wavered. | Как государственный деятель он всегда был верен своему слову и никогда не колебался после принятия взвешенных решений. |
| The darkness may never go away, but it won't always be this heavy. | Тьма может никогда не оставить нас, но она не всегда будет такой тяжелой. |
| It should always be kept in mind that bringing a dispute before the Court can never be regarded as an unfriendly act. | Всегда следует помнить, что передача в Суд спорных вопросов не должна рассматриваться как недружественный акт. |
| Your father was never satisfied either. | Твой отец тоже всегда был недоволен. |
| Now, when he calls you Mr. Donnelly, it's never good news. | И если он тебя называет "мистер Доннелли", новости всегда скверные. |
| In a particularly difficult political and economic situation, he has never failed in the mission we entrusted to him five years ago. | В чрезвычайно сложной политической и экономической ситуации он всегда выполнял миссию, возложенную на него пять лет тому назад. |
| Above all, let us never forget the many staff members who have given their lives in the service of children. | Главное, давайте всегда помнить о тех многочисленных сотрудниках, которые отдали свою жизнь ради детей. |
| It had never been easy to take decisions affecting people. | Принимать решения, затрагивающие людей, всегда трудно. |
| Moreover, where appropriate, he had never hesitated to identify the root causes of the Organization's weaknesses and inefficiencies. | Более того, в соответствующих случаях он всегда решительно выявляет коренные причины возникновения в Организации слабых мест и недостатков. |
| Mr. FERNANDEZ (Philippines) said that measuring capacity to pay had never been an easy exercise. | Г-н ФЕРНАНДЕС (Филиппины) говорит, что определение платежеспособности всегда было трудной задачей. |
| You never think you'll have the courage to use it. | Всегда кажется, что не хватит духа. |
| Don't worry, Michael. I never let my guard down. | Не волнуйся, Майкл, я всегда держу ухо востро. |
| Just so I'll never forget this magical night. | Чтобы я всегда помнила этот волшебный вечер. |