| No, Anthony, they never go away. | Нет, Энтони, я всегда буду помнить. |
| You need to understand, Mr. Reese, the information I have is incomplete, but it's never wrong. | Вы должны понимать, мистер Риз, информация имеющаяся у меня неполная, но она всегда достоверная. |
| Jocelyn, you never left my heart. | Джоселин, ты всегда была в моем сердце. |
| The role of non-governmental organizations and local authorities in the process of tackling HIV/AIDS has never been underestimated in Poland. | Большое внимание в процессе борьбы с ВИЧ/СПИДом в Польше всегда уделялось и уделяется роли неправительственных организаций. |
| The point is not that measurement must never change - theories evolve and so must measurement systems. | Тут не имеется в виду, что измерения должны всегда производиться одинаково - теории эволюционируют, и точно так же должны эволюционировать системы измерений. |
| But condemnation is not enough, and legislation is never sufficient. | Одного только осуждения недостаточно, а законодательство всегда неадекватно. |
| That has never been easy, but he has served us with great distinction. | Он превосходно служил нам, хотя это всегда было нелегко. |
| The history of the Conference shows that there has never been more than one full-fledged negotiation at a time. | История работы Конференции свидетельствует о том, что на определенном отрезке времени полноценные переговоры всегда велись по какому-то одному вопросу. |
| We must never forget that along with wealth and power comes responsibility towards others. | Всегда следует помнить о том, что богатство и власть неизбежно сопровождаются ответственностью по отношению к другим. |
| It's like there was never anything here but jungle. | Такое ощущение, что здесь всегда были только джунгли. |
| And never could maintain his part but in the force of his will. | И он всегда выдерживал эту роль только благодаря силе воли. |
| Look, rallo kept asking him Why he never came to visit. | Слушай, Ралло всегда доставал меня вопросами, почему он никогда не навещает нас. |
| I always fancied myself a novelist and never had the time. | Всегда хотел стать писателем, и вечно не было времени. |
| He's always talking about overthrowing the government, but he never does that. | Он ведь всегда говорит о свержении правительства, но он никогда этого не делал. |
| When they'd come for help I never said no, I always helped. | Когда они обращались за помощью, я никогда им не отказывала, всегда помогала. |
| The Council has never been static and has always responded to new challenges to international peace and security. | Совет никогда не был каким-то статичным органом и всегда реагировал на новые задачи в области международного мира и безопасности. |
| From a historical perspective, immigrants had always integrated successfully into Senegalese society and had never experienced problems in finding work. | С исторических времен иммигранты всегда благополучно уживались в сенегальском обществе и никогда не испытывали никаких проблем с трудоустройством. |
| Argentina had never recognized the actions of the United Kingdom as legal and had always demanded the return of the Islands. | Аргентина никогда не признавала действия Соединенного Королевства законными и всегда требовала возвращения островов. |
| The United Nations journey is never easy, but it is always well worth taking. | Путь Организации Объединенных Наций никогда не был легким, вместе с тем он всегда заслуживал того, чтобы по нему идти. |
| You are always involved, just never with the people who matter. | Ты всегда увлечен, только не с теми, кто для тебя имеет значение. |
| It is clear that simple economic assistance is never enough. | Ясно, что простой экономической помощи всегда недостаточно. |
| This shows that the United Nations has never underestimated the threat of terrorism. | Это свидетельствует о том, что Организация Объединенных наций всегда учитывала угрозу терроризма. |
| Bangladesh has never failed to respond effectively and promptly to the Secretary-General's call for peacekeeping and peace-building. | Бангладеш всегда эффективно и оперативно откликался на призыв Генерального секретаря в области поддержания мира и миростроительства. |
| Tifariti never had many fixed structures, due to the nomadic lifestyle of the Sahrawis. | В Тифарити всегда было немного постоянных строений по причине кочевого образа жизни сахарцев. |
| It never gets mundane or predictable and every shoot and show is different. | Это всегда необычно и непредсказуемо, каждая съемка или показ отличаются от предыдущих». |