'Never make a fuss when one of us wants to have a talk, and find some time to listen.' |
"Никогда не злиться, когда кто-то из нас хочет поговорить," "всегда находить время, чтобы выслушать." |
Taking measures to protect your privacy and anonymity when confronted by an aggressively litigious cult - a cult whose mantra is Never Defend, Always Attack! |
Принять меры для защиты наших личностей и анонимности в борьбе против агрессивной секты, у которой девиз Никогда не защищайся, всегда атакуй! |
User may don't worry about original source files - the utily NEVER changes them! |
При этом пользователь может всегда быть спокойным насчет оригиналов исходных файлов - утилита НИКОГДА их не изменяет! |
MY FATHER THE GENERAL ALWAYS SAID THAT A GENTLEMAN WAS A MAN WHO NEVER WENT TO BED WITH HIS SPURS ON. |
Мой папа-генерал всегда говорил, что джентльмен никогда не ложится спать, не сняв шпоры. |
"Never trust a man who doesn't drink"because he's probably a self-righteous sort, "a man who thinks he knows right from wrong all the time." |
"Никогда не доверяй непьющему мужчине, потому что скорее всего он самодовольный мужчина, который думает, что он всегда прав." |
I NEVER WANTED TO BE LIKE MY MOTHER. I WANTED TO BE OPEN TO LIFE AND FEARLESS AND NOT ALWAYS THINKING THREE STEPS AHEAD AND CONSEQUENCES |
(вздох) я никогда не хотела быть похожей на маму я хотела быть открытой для жизни и бесстрашной и не обдумывать всегда на три шага вперед последствия и что будут говорить люди или что подумает мой папа ну, ты и стала, в основном |
You never think of the consequences |
Ты всегда все делаешь импульсивно, не задумываясь о последствиях. |
You never could keep yourself out of trouble, either. |
Ты всегда любила мощных американцев. |
Never again one against another, or even one above another, but always, on every occasion, with each other. |
Нельзя, чтобы когда-нибудь человек шел против человека, или хотя бы пытался возвыситься над другими людьми; люди всегда, в любых обстоятельствах должны действовать заодно . |
Never for a minute let his eyes stray to the left when, for all he knows, a judge or somebody like that can be lurking a little bit to the right. |
Он должен быть всегда начеку и не косить глазами влево, когда судья или кто-то ему подобный, стоит справа. |
Please always leave your key at reception after leaving the room. Never take the key with you! |
Когда уходите из номера, всегда оставляйте ключ только у администратора, не уносите ключ с собой! |
And if it's Never Land you need Its light will lead you there |
В страну Нетландию всегда нас этот свет ведёт |
I never leak, I never leak, I never leak. |
Всегда терпел, всегда терпел. |
You see, Galinette... never lose faith in Providence. |
Всегда нужно полагаться на провидение. |
In Italy, for example, there's never 17. |
С ним всегда случаются неприятности. |
I never claimed to be the bastion of temperance... |
Я всегда был несдержанным... |
Since ancient times, I never got along with you! |
Ты всегда был неудобным противником. |
A samurai never drinks enough to dull his wits. |
Самурай всегда остаётся самураем. |
The fun never stops at Harrah's Hotel and Casino. |
У нас всегда царит веселье. |
She's never had a disciplinary action brought against... |
Она всегда была дисциплинированна... |
She never gave you the time of day. |
Она всегда держала себя неприступно. |
You were never anything more than a spy. |
Ты всегда была только шпионкой. |
You can never get anyone to serve you in these places. |
В этих забегаловках всегда так. |
[laughter] And the Phantom has never once failed. |
И Фантому всегда это удавалось. |
It never works out so well for the bait. |
больше всех всегда достается наживке. |