| 'Never make a fuss when one of us wants to have a talk, and find some time to listen.' | "Никогда не злиться, когда кто-то из нас хочет поговорить," "всегда находить время, чтобы выслушать." |
| Taking measures to protect your privacy and anonymity when confronted by an aggressively litigious cult - a cult whose mantra is Never Defend, Always Attack! | Принять меры для защиты наших личностей и анонимности в борьбе против агрессивной секты, у которой девиз Никогда не защищайся, всегда атакуй! |
| User may don't worry about original source files - the utily NEVER changes them! | При этом пользователь может всегда быть спокойным насчет оригиналов исходных файлов - утилита НИКОГДА их не изменяет! |
| MY FATHER THE GENERAL ALWAYS SAID THAT A GENTLEMAN WAS A MAN WHO NEVER WENT TO BED WITH HIS SPURS ON. | Мой папа-генерал всегда говорил, что джентльмен никогда не ложится спать, не сняв шпоры. |
| "Never trust a man who doesn't drink"because he's probably a self-righteous sort, "a man who thinks he knows right from wrong all the time." | "Никогда не доверяй непьющему мужчине, потому что скорее всего он самодовольный мужчина, который думает, что он всегда прав." |
| I NEVER WANTED TO BE LIKE MY MOTHER. I WANTED TO BE OPEN TO LIFE AND FEARLESS AND NOT ALWAYS THINKING THREE STEPS AHEAD AND CONSEQUENCES | (вздох) я никогда не хотела быть похожей на маму я хотела быть открытой для жизни и бесстрашной и не обдумывать всегда на три шага вперед последствия и что будут говорить люди или что подумает мой папа ну, ты и стала, в основном |
| You never think of the consequences | Ты всегда все делаешь импульсивно, не задумываясь о последствиях. |
| You never could keep yourself out of trouble, either. | Ты всегда любила мощных американцев. |
| Never again one against another, or even one above another, but always, on every occasion, with each other. | Нельзя, чтобы когда-нибудь человек шел против человека, или хотя бы пытался возвыситься над другими людьми; люди всегда, в любых обстоятельствах должны действовать заодно . |
| Never for a minute let his eyes stray to the left when, for all he knows, a judge or somebody like that can be lurking a little bit to the right. | Он должен быть всегда начеку и не косить глазами влево, когда судья или кто-то ему подобный, стоит справа. |
| Please always leave your key at reception after leaving the room. Never take the key with you! | Когда уходите из номера, всегда оставляйте ключ только у администратора, не уносите ключ с собой! |
| And if it's Never Land you need Its light will lead you there | В страну Нетландию всегда нас этот свет ведёт |
| I never leak, I never leak, I never leak. | Всегда терпел, всегда терпел. |
| You see, Galinette... never lose faith in Providence. | Всегда нужно полагаться на провидение. |
| In Italy, for example, there's never 17. | С ним всегда случаются неприятности. |
| I never claimed to be the bastion of temperance... | Я всегда был несдержанным... |
| Since ancient times, I never got along with you! | Ты всегда был неудобным противником. |
| A samurai never drinks enough to dull his wits. | Самурай всегда остаётся самураем. |
| The fun never stops at Harrah's Hotel and Casino. | У нас всегда царит веселье. |
| She's never had a disciplinary action brought against... | Она всегда была дисциплинированна... |
| She never gave you the time of day. | Она всегда держала себя неприступно. |
| You were never anything more than a spy. | Ты всегда была только шпионкой. |
| You can never get anyone to serve you in these places. | В этих забегаловках всегда так. |
| [laughter] And the Phantom has never once failed. | И Фантому всегда это удавалось. |
| It never works out so well for the bait. | больше всех всегда достается наживке. |