The basic objective in all of this is to move towards the goal that is agreed by all - and it should never be forgotten that it has been agreed by all - namely, that we will, ultimately, eliminate all nuclear weapons. |
Главная цель всех этих усилий состоит в том, чтобы добиться прогресса в решении задачи, пользующейся всеобщей поддержкой, - и следует всегда помнить о том, что она получила всеобщую поддержку, - задачи уничтожения в конечном итоге всех видов ядерного оружия. |
And, you know, a knock-off is never the same as an originalhigh-end design, at least in terms of the materials; they're alwaysmade of cheaper materials. |
Подделки никогда не идентичны оригиналу дорогого бренда, как минимум в плане материалов: в них всегда материалподешевле |
A 2011 article titled "Celebrities Who Meditate", in The Daily Telegraph, reported Harrison as having said: "Maharishi only ever did good for us, and although I have not been with him physically, I never left him." |
В статье 2011 года газеты Telegraph приводились слова Харрисона: «Махариши всегда делал нам только добро, и хотя я не был с ним физически, я никогда не покидал его». |
These settings are never applied when a domain member server is a member of the domain, since it wouldn't be moved on and off the network, so it would always be domain connected, otherwise it wouldn't function at all. |
Эти параметры никогда не применяются в тех случаях, когда сервер принадлежит домену, поскольку он не будет перемещаться из сети и в сеть, поэтому он всегда будет подключен к домену, иначе он просто не будет работать. |
The number of times clause is always an operator attached to some set (i.e., the name of some bracket), and is never attached to an element (a diagram feature which does not decompose into smaller features). |
Конструкция повтора - это всегда оператор, который применяется к некоторому набору (то есть к некоторой скобке), и никогда не применяется к элементу (элемент диаграммы, который не подразделяется на более мелкие элементы). |
I might never make sense again. I might have two heads or no head! Imagine me with no head. |
Может, я всегда буду нести чушь, может, у меня будет две головы или вообще ни одной! |
And they'll never understand that she's raising two kids whose definition of beauty begins with the word "Mom," because they see her heart before they see her skin, because she's only ever always been amazing. |
И им никогда не понять, что она растит двоих детей, и определение её красоты начинается со слова «мама», потому что они видят её сердце раньше чем кожу, потому что она всегда была восхитительна. |
And be a weak, sniveling, "stand by your man" who never runs a foundation or anything else? |
И стать слабой, ноющей женщиной, которая всегда подле своего мужчины которая никогда не занимается благотворительностью или ещё чем? |
But we would never act on it, Because we both know it would end in disaster, |
Умной и огорчённой происходящим в мире, а не тупой и счастливой, как всегда. |
I've always been a concerned parent. I'm big on car seats, seat belts, bedtimes, curfews... calling when you get somewhere, never running with a sharp object. |
я всегда отцом зацикленным на этих прибамбасах типа кресло в машину, ремни безопасности, быть воврем€ дома следил чтобы ребенок не лазил куда попало, не бегал с острыми предметами. |
Something's the matter again. I don't care what it is, I never want to see that car again. |
всегда что то случается, сейчас вот дождь а потом снова и снова я не знаю второй такой машины, я не желаю ее больше видеть вот оно, неблагодарное создание |
He promised to return soon for a proper excavation, but never did, nor did he reveal the precise location of his find. |
Он всегда точно знал, как должна звучать его запись, и он не отступал и не отдыхал, пока не добивался желаемого.» |
It's a cry-cry-crying shame that no one ever told her not if you always thank and plea and won't touch more than you need and you may never really know the joy of letting go |
"Это вопи-вопи-вопиющее безобразие" "что никто никогда не говорил ей:" "Если вы не всегда благодарите и умоляете" |
' It breathes and exhales, goes up and down, never sleeps. ' It sucks on the bones it hasn't devoured, forever hungry.' |
Вдох и выдох, подъём и спуск, всегда без сна обсасывает кости, добытые другими, вечный голод. |
I knew I should nave never trusted a rich woman The rich always screw you |
Я всегда знал, что нельзя доверять богачкам, потому что все толстосумы обманщики. |
One for sorrow, two for joy, three for girl, four for boy, five for silver, six for gold, seven for a secret never to be... told. |
Три - для девчонки, А четыре - для мальчонки, Пять - всегда для серебра, |
You never do, do you, Sabs? |
Как всегда, да, Сабс? |
And if you ask me why... I love you and why I'll never leave My love'll show you every-thing |
А если спросишь ты... за что тебя люблю зачем всегда с тобой любовь моя сама всё скажет за меня. |
I finally had the nerve to leave home, I was never comfortable there It was all a put-on, I was even putting myself on, |
Я нашла в себе силы уйти из этого дома, где я всегда была чужой, где мне все казалось фальшивым, где я сама себе казалась фальшивой. |
Never get to do anything fun... |
Всегда пропускаю самое интересное. |
THE COURSE OF TRUE LOVE NEVER DID RUN SMOOTH |
Путь истинной любви всегда тернист; |
Never, ever, ever just assume |
Всегда, даже второпях. |
Never move away from your guards. |
Всегда держись своего телохранителя. |
Never far from you, my love. |
Всегда рядом, любимый. |
A perceptive aide described the First Lady as "always the gentle, high-bred hostess; smiling often at what went on about her, yet never critical of the ignorant and tolerant always of the little insincerities of political life." |
Проницательный помощник описал Первую леди как «всегда вежливую, воспитанную хозяйку; чтобы ни происходило вокруг неё всегда улыбается, но никогда не критикует невежественных и всегда терпима к мало неискренней политической жизни». |