A provision ($62,400) is made for rental of office space at $5,000 per month and rental of space for satellite equipment at $200 a month. |
З. Предусматриваются ассигнования (62400 долл. США) на аренду служебных помещений из расчета 5000 долл. США в месяц и аренду аппаратуры спутниковой связи из расчета 200 долл. США в месяц. |
Provisions ($8,500) are made for publication of a periodical; production of radio and television programmes; purchase of cassettes and other supplies and human rights awareness programmes and other informational activities, such as exhibits. |
Предусматриваются ассигнования в размере 8500 долл. США на публикацию одного периодического издания; подготовку радио- и телевизионных программ; закупку кассет и других материалов и принадлежностей и осуществление информационных программ по правам человека и другие виды информационной деятельности, такие, как выставки. |
In addition, provision of $327,600 is made for the costs of travel, as follows: |
Кроме того, предусматриваются ассигнования в объеме 327600 долл. США на покрытие следующие путевых расходов: |
Additionally, provision of $99,200 is made for the recreational leave allowance at the standard rate of $10.50 per person per day for seven days for the first six months of service. |
Помимо этого, предусматриваются ассигнования в размере 99200 долл. США на выплату пособия на отпуск в целях отдыха по стандартной ставке 10,50 долл. США на 1 человеко-день из расчета 7 дней за первые 6 месяцев службы. |
The Advisory Committee points out that, in line with current budget procedure and methodology, provision is made in the Secretary-General's initial estimates for inflation in the biennium based on the assumptions at the time of the preparation of the estimates. |
Консультативный комитет указывает на то, что в соответствии с нынешними бюджетными процедурами и методологией составления бюджета в первоначальной смете Генерального секретаря предусматриваются соответствующие ассигнования на инфляцию в течение всего двухгодичного периода, уровень которой определяется на основе предположений на период подготовки сметы расходов. |
In addition, provisions are made for rental of the warehouse ($39,000); parking lot ($20,100) and repeater sites ($5,600). |
Кроме того, выделены ассигнования на аренду складских помещений (39000 долл. США); автостоянки (20100 долл. США) и площадок под ретрансляторы (5600 долл. США). |
In order for the Mission to be compliant with the year 2000 and to have office automation equipment compatible with Headquarters, provisions are made for the replacement and acquisition of 70 desktop computers, 10 laptop computers and 12 printers. |
С тем чтобы Миссия была готова к компьютерному сбою 2000 года и ее средства автоматизации конторской деятельности были совместимы с соответствующими средствами в Центральных учреждениях, предусматриваются ассигнования на замену и приобретение 70 настольных компьютеров, 10 портативных компьютеров и 12 принтеров. |
Provisions are made for the 53 international and 124 local staff for the various organizational units of MINUGUA, as detailed in annex I.B, in respect of salary costs, common staff costs and Mission subsistence allowance. |
Предусматриваются ассигнования на 53 международных и 124 местных сотрудников различных организационных подразделений МИНУГУА, о чем подробно говорится в приложении I.В, что включает оплату расходов на оклады, общих расходов по персоналу и выплату суточных участников Миссии. |
Excluding unspent balance of $24 million subject to cancellation pending final settlement of accounts for old programme cycles and including other allocations made in 2004 which is not reflected in the end-2003 balances. |
а За исключением неизрасходованного остатка в размере 24 млн. долл. США, подлежащего аннулированию в контексте окончательного урегулирования счетов за старые программные циклы, и включая прочие ассигнования в 2004 году, которые не отражены в остатках на конец 2003 года. |
In addition, no provision is made for flight hours for the transportation of fuel, as it is planned to establish a turnkey contract for the supply of fuel throughout the mission. |
Кроме этого, ассигнования на покрытие расходов на летные часы для перевозки топлива не предусматриваются, поскольку планируется заключить комплексный контракт на поставку топлива в пределах всего района действия Миссии. |
In its 1998 budget, the Government had made provision for a work-focused welfare policy that radically changed the orientation of welfare, based on the idea that paid work was the key to personal economic and social independence. |
В своем бюджете 1998 года правительство предусмотрело ассигнования на рассчитанную на получение работы политику социального обеспечения, которая радикально изменила направленность системы социального обеспечения на основе концепции о том, что оплачиваемый труд является ключевым компонентом экономической и социальной независимости человека. |
The cost of the security operation of the Detention Facility and at senior level officials' residences and the fee for the security service in Kigali were erroneously recorded under this object, while budgetary provisions had been made under contractual services. |
Расходы на охрану следственного изолятора и мест проживания старших должностных лиц, а также оплату охраны в Кигали были ошибочно учтены по данной статье, тогда как бюджетные ассигнования проводились по статье расходов на услуги по контрактам. |
a As a result of the suspension of the activities of the Identification Commission, budgetary provisions have not been made for 157 international staff posts and 81 civilian police. |
а Вследствие приостановления деятельности Комиссии по идентификации не были предусмотрены бюджетные ассигнования на 157 должностей международных сотрудников и 81 должность сотрудников гражданской полиции. |
While the Secretariat continues to bring this issue to the attention of the host country, the proposals for resources made in the present report include provision not only for security improvements inside the premises but also for the strengthening of the security perimeter. |
Несмотря на то, что Секретариат продолжает привлекать внимание принимающей страны к этому вопросу, сформулированные в настоящем докладе предложения относительно выделения ресурсов предусматривают ассигнования не только на совершенствование системы безопасности внутри занимаемой территории, но и на укрепление безопасности по ее периметру. |
Provision is made for: (a) $150,000 for experts to complete work on the Manual for Multidimensional Peacekeeping Operations, which was started in late 2001 under the direction of the Peacekeeping Best Practices Unit. |
Предусматриваются ассигнования в объеме: а) 150000 долл. США для оплаты услуг экспертов, привлекаемых для завершения работы по подготовке руководства по многоаспектным операциям по поддержанию мира, которая началась в конце 2001 года под руководством Группы по передовой практике в области поддержания мира. |
Given that the proposed subvention had made some contingency provision for possible time overruns of the Court, she hoped that the request for a subvention would be a one-off case. |
С учетом того, что предлагаемая субсидия предусматривает ассигнования на случай непредвиденных обстоятельств, которые могут возникнуть, если Суду потребуется больше времени для работы, оратор надеется, что субсидия будет единовременной мерой. |
Provisions have been made in the 2003/04 budget to train four staff in air operations and proposed training requirements for 2004/05 include the training of six staff in air operations and air safety. |
В бюджете на 2003/04 год были предусмотрены ассигнования на обучение четырех сотрудников по вопросам воздушных перевозок, а предлагаемые ассигнования на подготовку кадров на 2004/05 год исчислены с учетом прохождения шестью сотрудниками подготовки по вопросам воздушных перевозок и безопасности воздушного движения. |
The Committee was informed that since the level of support required by the Personal Envoy is dependent on external factors and has the potential to vary significantly from period to period, budgetary provisions are not made for the support of these activities. |
Комитет был информирован о том, что, поскольку объем помощи, необходимой Личному посланнику, зависит от внешних факторов и может в значительной степени колебаться от периода к периоду, на поддержку этих видов деятельности бюджетные ассигнования не предусматриваются. |
The provision reflects a 55 per cent increase from the provision for UNTAET in the 2001/02 period, which is primarily attributable to adjustments made in the apportionment for 2001/02 to absorb part of the overall budget reduction approved by the General Assembly. |
Ассигнования отражают 55-процентное увеличение по сравнению с объемом ассигнований на деятельность ВАООНВТ в период 2001/02 года, что прежде всего обусловлено коррективами в ассигнованиях на 2001/02 год, произведенными в целях покрытия части сокращения общего бюджета, утвержденного Генеральной Ассамблеей. |
Family allowances are financed from a single fund, known as the Single Family Benefits and Redundancy Benefits Fund, which is made up exclusively of fiscal revenues allocated under the Budget Act. |
Ассигнования на семейное пособие предоставляются из единого фонда, именуемого Единым фондом семейных выплат и субсидий по безработице, который формируется исключительно из бюджетных средств, выделяемых согласно Закону о государственном бюджете. |
In seeking additional resources for development to meet the global development goals and targets, a suggestion was made to encourage debt for expenditure swap for increasing and sustaining public expenditure on social sectors. |
В контексте поиска дополнительных ресурсов для развития, соответствующих целям и ориентирам глобального развития, было высказано пожелание поощрять конверсию задолженности в ассигнования, для того чтобы увеличить и стабилизировать государственные расходы на социальные нужды. |
In this regard, provisions have been made for refurbishment costs related to assets still in good condition that are expected to be transferred to other field missions or to the United Nations Logistics Base in Brindisi, as appropriate and if cost-effective. |
В этой связи были предусмотрены ассигнования для оплаты расходов на ремонт имущества, по-прежнему находящегося в хорошем состоянии, которое предполагается по мере необходимости и в случае финансовой целесообразности передавать другим полевым миссиям или на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
This increase is based on an assessment of historic liabilities, write-offs made over the last few years and the desire to make adequate provisions for such potential liabilities and future risks. |
Эти ассигнования было решено увеличить после оценки прошлых обязательств и сумм, списанных за последние несколько лет, в стремлении выделить достаточно ресурсов на случай возникновения таких возможных обязательств и будущих рисков. |
According to the Party, however, funding to implement the plan of action will be a significant challenge if additional budgetary allocation for the Montreal Protocol process is not made available to the focal point and licensing officer. |
Вместе с тем, согласно Стороне, с финансированием осуществления этого плана действий возникнет серьезная проблема, если координационному центру и сотруднику по вопросам лицензирования не будут выделены дополнительные бюджетные ассигнования на цели осуществления Монреальского протокола. |
A provision in the amount of $50,000, at the maintenance level, is made for the following: |
Ассигнования, исчисленные исходя из прежнего объема потребностей в размере 50000 долл. |