Living in a strange house in a strange country with a strange man. |
Жизнь в чужом доме, в чужой стране, с чужим мужчиной. |
'Velvet Living', or 'Country'. |
"Жизнь на Среднем Западе" или "Дом в деревне"? |
Living an inconspicuous life, Claude succeeded in distancing himself from his wife's plotting (as a favorite of Queen Anne of Austria she was involved in many political intrigues at the court of King Louis XIII of France). |
Вёл неприметную жизнь, смог дистанцироваться от действий своей жены (как фаворитка королевы Анны Австрийской она принимала участие во многих политических интригах при дворе короля Людовика XIII). |
I just know that I've spent a lifetime Living a lie, |
Просто я знаю, что всю жизнь прожил обманутым. |
The centrepiece of the Government's "Living in Harmony" programme was the funding it provided for projects which promoted community harmony, reduced bigotry and further raised cross-cultural awareness and tolerance. |
Основным элементом правительственной программы «Гармоничная жизнь» является финансирование проектов, поощряющих гармонию в общинах, преодоление фанатизма и дальнейшее взаимопроникновение культур и распространение терпимости. |
It also establishes 14 priority areas in the country's productive development, which are included in the Production Development Strategy and the Plan for Good Living. |
В ней названы 14 отраслей, имеющих приоритетное значение для обеспечения промышленного развития страны и охватываемых стратегией развития производственного сектора и планом реализации концепции "жизнь в гармонии". |
The Government has a National Community Health Policy and a National Policy for Comprehensive Medical and Psychosocial Care of Persons in Madagascar Living with HIV/AIDS. |
Государство проводит в жизнь Национальную политику развития здравоохранения в общинах и Национальную политику оказания всесторонней медицинской и психосоциальной помощи лицам, живущим с ВИЧ/СПИДом на Мадагаскаре. |
The book series of the Living History: The Daily Life of Humanity publishing house was founded in 1999 on the model of the famous French series La Vie Quotidienne. |
Серия книг издательства «Живая история: Повседневная жизнь человечества» основана в 1999 году по образцу известной французской серии «La Vie quotidienne». |
In Jackson's other high-profile interview Living with Michael Jackson (2003), he covered his face with his hand and began crying when talking about his childhood abuse. |
В другом громком интервью, «Жизнь с Майклом Джексоном» (англ. Living with Michael Jackson, 2003), во время рассказа о насилии в детстве, певец прикрыл лицо рукой и начал плакать. |
Living on the run from the police isn't the life you deserve, Thea. |
Жить, убегая от полиции, - Не та жизнь, которую ты заслуживаешь, Тея. |
During the independent film boom of the 1990s, Corrigan built a career playing quirky, unconventional characters in films such as True Romance, Living in Oblivion, Walking and Talking and Rhythm Thief. |
Во время расцвета независимого кино в 1990-х годах, он построил карьеру, играя в необычных, нетрадиционных персонажей в таких фильмах, как «Настоящая любовь», «Жизнь в забвении», «Гуляют, болтают» и «Вор ритма». |
I HAD TO EARN A LIVING. |
Мне нужно было зарабатывать на жизнь. |
The Federation of Swiss Physicians, in conjunction with OFSP, launched a national "Living without tobacco: doctors take action" national campaign in 1990. |
В 1990 году Федерация швейцарских врачей в сотрудничестве с ФУЗ развернули общенациональную кампанию "Жизнь без табака: деятельность врачей". |
The Government had also established a National Multicultural Advisory Council and launched a "Living in Harmony" programme designed to support community awareness of racial, cultural, social and religious diversity. |
Правительство создало также национальный консультативный совет по вопросам культурного многообразия и развернуло программу под названием "Жизнь в гармонии", призванную содействовать информированию населения о расовом, культурном, социальном и религиозном многообразии. |
For more information about the Living in Harmony program, see paragraph 3.13. BPFA, paragraph 107(a)-All Australian women have the right to informal education programs that support and enable them to acquire knowledge and take responsibility for their health. |
Более подробная информация о программе "Жизнь в гармонии" приводится в пункте 3.13. 7.24 ПДПД, пункт 107 a) - Все австралийские женщины имеют право участвовать в программах неформального образования, которые позволяют женщинам приобретать знания и принимать решения в отношении собственного здоровья. |
Living well represents a call for the humanization of development, in the sense of recognizing that cultural diversity makes possible social responsibility and duty in public administration. |
«Здоровая жизнь» - это призыв к гуманизации развития и признание того, что культурное многообразие делает возможной реализацию при управлении государством социальной ответственности и общественного долга. |
(e) "European view on International Living with a Star", by the representative of ESA; |
е) "Европейское видение международной программы"Жизнь со звездой"" (представитель ЕКА); |
Moreover, it invited the expert Phil Wood to address the audience on "The intercultural cities: planning for diversity advantage" as a preparation for the Rio de Janeiro Forum session on "Living together in urban societies". |
Кроме того, он пригласил эксперта Фила Вуда выступить перед аудиторией с докладом на тему «Межкультурные города: планирование в интересах разнообразия» в рамках подготовки к сессии форума в Рио-де-Жанейро «Совместная жизнь в городских обществах». |
The Government set up the Centre for Enabled Living in 2009 to serve as an information and referral centre for disability services and elder care. |
В 2009 году правительство создало центр "За жизнь с обеспеченными возможностями", который должен служить информационно-справочным центром по обслуживанию лиц с инвалидностью и уходу за престарелыми. |
The Government of Manitoba has developed Living in Manitoba: A Resource Guide for Immigrant Women to help them navigate provincial resources and services and offers advice on cultural practices, housing, child care, and legal rights and protections. |
Правительство Манитобы подготовило сборник "Жизнь в Манитобе: ресурсный справочник для женщин-иммигрантов", чтобы оказать им помощь в ориентации среди учреждений и служб провинции и дать рекомендации по вопросам культурной практики, жилища, ухода за детьми, законных прав и средств защиты. |
Living in poverty can also be a root cause of deterioration of older persons' health: with limited access to safe drinking water or adequate nutrition, older persons face a high risk of contracting diseases. |
Жизнь в нищете также может быть одной из коренных причин ухудшения здоровья пожилых людей: в условиях ограниченного доступа к безопасной питьевой воде или надлежащему питанию пожилые люди сталкиваются с риском получения заболеваний. |
Institutions in Slovakia participate in the International Living with a Star programme () and the International Space Weather Initiative programme (, 2010-2012). |
В международной программе "Жизнь со звездой" () и программе Международной инициативы по космической погоде (, 2010-2012 годы) участвуют различные учреждения Словакии. |
Living in remote regions, lower levels of human development, and psychosocial barriers (e.g., language barriers, low self-esteem) also contribute to the "chronic" poverty of many minorities, which is frequently structurally and causally distinct from poverty experienced by other groups. |
Жизнь в отдаленных районах, низкие уровни развития человеческого потенциала и психосоциальные препятствия (например, языковые барьеры, низкая самооценка) также могут усиливать "хроническую" нищету многих меньшинств, которая зачастую по своей структуре и причинной обусловленности отличается от нищеты других групп. |
In this context, Australia has implemented the "Living in Harmony" programme for several years, bringing Australians from different backgrounds together to forge a sense of belonging, mutual respect and understanding. |
В этом плане Австралия уже несколько лет реализует программу «Жизнь в гармонии», в рамках которой австралийцы, представляющие различные группы, объединились в целях развития чувства причастности, взаимного уважения и взаимопонимания. |
2005: "Rights of Persons with Disabilities: Action in Development" and "Living together in Society". |
2005 год: «Права инвалидов: деятельность в процессе развития» и «Совместная жизнь в обществе». |