| She's always saying I should work for a living. | Она всегда твердит, что я должен зарабатывать на жизнь. |
| The Government provided financial support for the living expenses and education for Koreans of mixed parentage. | Правительство оказывает финансовую поддержку корейцам от смешанных браков в том, что касается их расходов на жизнь и образование. |
| At older ages, living alone is primarily a female experience. | Жизнь в одиночестве в пожилом возрасте является уделом главным образом женщин. |
| Many people would be able to find other, lawful means of earning a living. | Многие люди смогли бы отыскать другие, законные средства зарабатывать на жизнь. |
| So we shall stop only if we can earn a living in some other way. | И мы поэтому перестанем им заниматься, только если сможем зарабатывать на жизнь каким-либо другим способом. |
| The living allowance is a statutory last-resort economic form of assistance granted by municipalities to individuals or families. | Пособие на жизнь представляет собой форму экономической помощи, которую муниципалитеты обязаны оказывать в крайних случаях отдельным лицам или семьям. |
| Often women are deprived of their right to earn their own living or participate in the economic and political life of their countries. | Нередко женщин лишают их права самим зарабатывать себе на жизнь или участвовать в экономической и политической жизни своих стран. |
| Everyone has the right to work to earn his/her living. | Каждый имеет право на труд, позволяющий заработать на жизнь. |
| We are a proud people seeking to earn our living in as honest a manner as the wealth of nations permits. | Мы гордый народ, который стремится честно зарабатывать на жизнь, насколько позволяет богатство государств. |
| The current state of terror and chaos, touching the lives of every living soul in Kabul, is the direct consequence of that interference. | Нынешнее состояние террора и хаоса, которое затрагивает жизнь каждого человека в Кабуле, есть прямое следствие такого вмешательства. |
| You would have been stuck in Guellen, living a miserable life with me. | Иначе ты бы застряла в Геллене, вела бы жалкую жизнь со мной. |
| And I'll keep on living this life forever. | И такая жизнь у меня будет всегда. |
| He asserted that political decisions and political parties affected the lives of people of African descent living in Western Europe. | Он подчеркнул, что политические решения и политические партии затрагивают жизнь лиц африканского происхождения, проживающих в Западной Европе. |
| They have been living there all their life. | Они живут в этом городе всю свою жизнь. |
| An economic development vision was adopted, to help people improve their lives by living in Tokelau. | Был принята концепция экономического развития, призванная помочь людям улучшить свою жизнь, оставаясь жить на Токелау. |
| The opportunity to work afforded by the State must be such that everyone taking advantage of it can thereby earn a living. | Предоставляемая государством возможность трудиться должна быть такой, чтобы каждый, кто ее реализует, мог зарабатывать себе этим на жизнь. |
| It also provides for that the member states should create conditions under which everyone can earn his/her living. | В ней также предусматривается, что государства-члены должны создавать условия, при которых каждый может зарабатывать на жизнь. |
| To regard the sanctions as selective, one should, firstly, bury his conscience to the plight of Liberians in their everyday living. | Прежде чем рассматривать санкции как избирательные, следует сначала проникнуться тяжелой долей либерийцев и окунуться в их повседневную жизнь. |
| For any people, indeed, living under such circumstances would necessarily breed a sense of desperation and despondency for the future. | А ведь среди любого народа жизнь в таких условиях непременно породит чувство отчаяния и неверие в будущее. |
| It has prevented them from seeking their daily living and has obstructed the fuel and electricity needed to power public facilities, including hospitals. | Он лишил их возможности вести нормальную жизнь и препятствует поставкам топлива и электроэнергии для государственных объектов, включая больницы. |
| After three years of drought, the population is now struggling to make a living in the area. | После трехлетней засухи люди в этом районе пытаются как-то заработать себе на жизнь. |
| The minimum is coexistence among citizens; much better are productive cooperation and harmonious, peaceful living together. | Минимум - сосуществование между гражданами; гораздо лучше - продуктивное сотрудничество и гармоничная совместная жизнь. |
| She would also welcome data on the percentage of women who were currently able to make a living from traditional handicrafts. | Оратор также хотела бы ознакомиться с данными о процентной доле женщин, которые в настоящее время зарабатывают на жизнь с помощью традиционных ремесел. |
| Finally, the good living that we are talking about presupposes that genuine individual freedoms, opportunities and potentials be enhanced. | Наконец, та нормальная жизнь, о которой мы ведем речь, предполагает укрепление подлинных личных свобод, расширение возможностей и развитие способностей. |
| The Panel finds that the financial assistance payments were for temporary and extraordinary living expenses that are, in principle, compensable losses. | Группа считает, что финансовая помощь выплачивалась для возмещения временных и чрезвычайных расходов на жизнь, которые в принципе представляют собой потери, подлежащие компенсации. |