| Maybe living alongside each other like this was... is impossible. | Может такая жизнь друг рядом с другом была и есть невозможна. |
| You made my life a living hell. | Из-за тебя моя жизнь превратилась в кромешный ад. |
| That's how I been living my whole life. | Вот так я жил всю свою жизнь. |
| Vicky, your mother was living a double life. | Вики, твоя мама вела двойную жизнь. |
| Now you're living some secret life, apart from your family. | Теперь у тебя есть тайная от твоей семьи жизнь. |
| My dad always called that paying the high cost of living. | Отец называл это, высокой платой за жизнь. |
| I would have thought the living would mean more Than the expenses. | Я... я... я полагал, что жизнь будет значить больше, чем расходы. |
| I tell others about stones because that's how I make a living. | Я много лет рассказывал людям о камнях, потому что зарабатывал этим на жизнь. |
| You know what some of the living are like. | Ты знаешь, какая там жизнь. |
| I think everybody's got to make a living. | Каждый зарабатывает на жизнь как может. |
| I don't know anyone who's made a living at gaming. | Я не знаю никого, кто заработал на жизнь играя. |
| Julia, look, I still have to make a living. | Джулия, послушай, мне приходится зарабатывать на жизнь. |
| A pretty handsome living, if I know Stanley. | И причем на обеспеченную жизнь, если я знаю Стенли. |
| The vast region and the diversified methods of earning a living contributed to illegal possession of arms. | Распространению практики незаконного владения оружием способствовали и большая площадь региона, и разнообразие методов заработать на жизнь. |
| They earn their living by singing and entertaining others. | Они зарабатывают себе на жизнь пением и представлениями. |
| That would be another means of making the Convention a living instrument. | Такие поездки явились бы дополнительным средством, позволяющим вдохнуть жизнь в Конвенцию. |
| In this day and age, living under unjustly imposed restrictions defies all reason. | В наше время жизнь в условиях неправомерно введенных ограничений - это нечто выходящее за грани разумного. |
| Bahrain had welcomed back all returnees and the political leaders had provided them with facilities to earn a living. | Бахрейн охотно принял назад всех возвращенцев, и политические лидеры предоставили им возможность зарабатывать себе на жизнь. |
| They never even had to work hard for a living, like most members of the middle class. | Им даже никогда не пришлось зарабатывать на жизнь в поте лица, как большинству представителей среднего класса. |
| I mean, we're living out our action-hero fantasies. | То есть мы претворим в жизнь наши фантазии стать героем боевика. |
| Because for every other living thing, Life ends by being eaten. | Потому что для любой другой твари жизнь заканчивается в желудке. |
| The drawings reflected the themes of children's rights, healthy living and family life. | Дети в своих рисунках отразили права ребенка, здоровый образ жизни и жизнь своей семьи. |
| The Corporation is implementing Mahila Samridhi Yojana, exclusively for women belonging to backward classes living below the poverty line. | Корпорация претворяет в жизнь проект Махила Самридхи Йоджана, разработанный исключительно для женщин из отсталых классов, живущих за чертой бедности. |
| Another difference was the growing hopelessness, as most slum dwellers had resigned themselves to spending a lifetime living in dehumanizing squalor. | Другое отличие - усиление чувства безнадежности, поскольку большинство обитателей трущоб смирилось с тем, что вся их жизнь пройдет в нищете и убогости трущоб в условиях, унижающих человеческое достоинство. |
| A traditional census can meet with many privacy objections against the collection of integral information about the population living in the country. | Традиционная перепись может вызвать многочисленные протесты против вторжения в частную жизнь, с которым отождествляют сбор всеобъемлющей информации о населении, проживающем в стране. |