Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Жизнь

Примеры в контексте "Living - Жизнь"

Примеры: Living - Жизнь
You make a living putting double-D's in 20- year-olds, and you can't even get that right. Зарабатываете на жизнь тем, что делаете имплантанты 20-летним, и даже это делаете неправильно.
Maybe this is hard to understand, but for years, I was living with a secret identity, holed up in my apartment, just terrified that someone would come into my life. Возможно, это трудно понять, но я много лет жила под чужим именем, закрывшись в своей квартире, боясь, что кто-то войдёт в мою жизнь.
What did you say you did for a living? Чем, говоришь, на жизнь зарабатываешь?
If the Teachers' Union found out that I was administering a drug test to a teacher with this little proof, they would make my life a living hell, Amy. Если профсоюз узнает, что я заставил учителя сдавать тест на наркотики на таком ничтожном основании, моя жизнь превратится в ад, Эми.
Here was some lawyer or money manager who, for the rest of his life, gets to tell people that he went into a burning building to save a living creature, just because he beat me by five seconds. Какой-то юрист или финансовый директор будет всю жизнь хвастаться, что он вошёл в горящее здание и спас живое существо, только потому, что он был на пять секунд быстрее.
What are your thoughts on someone who gets his picture taken for a living? Что думает об этом человек, зарабатывающий на жизнь съемками?
In 1918, following the decline of the family fortune, he moved to New York City where he made his living by photographing for Vanity Fair, Vogue, and Harper's Bazaar. В 1918 году, после упадка семейного состояния, Брюгье переехал в Нью-Йорк, где зарабатывал на жизнь фотографией для Vanity Fair, Vogue и Harper's Bazaar.
Sara Stanley (Sarah Polley): An adventurous 10-year-old girl who is used to fine living in Montreal, including a nanny, must learn to adjust to the simpler life in Avonlea. Сара Стэнли: любящая приключения 10-летняя девочка, жившая в Монреале с отцом и няней, которая должна подстроиться под более простую жизнь в Эйвонли.
He earned his living by unskilled labor (he was a working geophysical expedition, photo lab assistant, fireman, graphic designer, janitor, loader). На жизнь зарабатывал неквалифицированным трудом (был рабочим геофизической экспедиции, фотолаборантом, пожарным, художником-оформителем, дворником, грузчиком...).
We end up in the situation - we have that scripted life that everybody seems to be living going up this ladder to nowhere. Без компаса мы проживаем жизнь по общему сценарию, карабкаемся по лестнице, которая ведёт в никуда.
All I'm saying is that we're living in the rough and tumble and don't see that changing soon. Просто я говорю - жизнь у нас колдобины и бардак и я думаю, что это надолго.
But since I was in England, I thought I would do a little research on country living... and Ivor was kind enough to arrange it for me. Но, оказавшись в Англии, мне захотелось поближе изучить провинциальную жизнь... и Айвор согласился мне помочь в этом, за что спасибо ему.
The refugees hosted by Liechtenstein (most of whom had come from Bosnia and Herzegovina and from Kosovo) had been able to earn their living while enjoying a special protected status. Беженцы, которых он принял, выходцы главным образом из Боснии и Герцеговины и Косово, получили возможность зарабатывать себе на жизнь, пользуясь одновременно особым защитным статусом.
OIOS considered it appropriate that any reductions in MSA rates should be implemented in a phased manner to allow staff sufficient time to make adjustments to their living expenditure patterns. УСВН считает целесообразным проводить любое сокращение ставок суточных участников миссий поэтапно, с тем чтобы у сотрудников имелось достаточно времени изменить свою структуру расходов на жизнь.
The coming months and years would be crucial in determining whether the Protocol could really deliver on the promise of providing relief to communities living daily with the explosive remnants of armed conflict. Ближайшие месяцы и годы покажут, действительно ли этот Протокол способен облегчить жизнь общин, которые изо дня в день сталкиваются с взрывоопасными пережитками вооруженных конфликтов.
This independence was at the core of Hegel's insistence that supporting oneself by earning a living is one of the key ways that we gain a sense of ourselves as individuals. Эта независимость лежит в основе утверждения Гегеля, что возможность самостоятельно зарабатывать себе на жизнь является одним их ключевых факторов, позволяющих человеку почувствовать себя личностью.
In his country, 70 per cent of the population depended on agriculture for a living, while two thirds of its crops were rain-fed, leaving them vulnerable to the vagaries of nature. В его стране от сельского хозяйства зависит жизнь 70 процентов ее населения, причем две трети ее урожая выращивается в условиях естественного дождевого орошения и, значит, подвержено капризам природы.
Comprehensive Non-governmental Center for Empowerment of Women and the Family (CNCWFJEE) noted that due to economic problems, there were still a notable number of women who do not have suitable jobs to provide for their living. Всеобщий неправительственный центр по расширению прав и возможностей женщин и семьи (ВНЦРПВЖС) отметил, что в силу экономических проблем по-прежнему значительным остается число женщин, не имеющих подходящей работы, которая позволила бы им заработать себе на жизнь.
Those are a bunch of jealous people who make a living appealing to our basest desire to see each other kicked while we're down. Это просто кучка завистников, которые зарабатывают себе на жизнь на примитивнийшем желании желании людей видет, как бьют других.
And if that's true, then a living cosmos might be the only way our cosmos can be. И если это в самом деле так, то жизнь во вселенной просто не могла не зародиться.
I'm haunted by the thought of what Ray Anderson calls "tomorrow's child," asking why we didn't do something on our watch to save sharks and bluefin tuna and squids and coral reefs and the living ocean while there still was time. Меня часто посещает мысль, которую Рэй Андерсон называет "мыслью о завтрашних детях", спрашивающих, почему мы не сделали что-либо чтобы спасти акул, голубого тунца, кальмаров, коралловые рифы и жизнь в океане, когда на это еще было время.
I sat back on my bunk and I reflected on something I had read in [Plato], where Socrates stated in "Apology" that the unexamined life isn't worth living. Я сел на койку и на ум пришли строки из «Апологии» Платона, где Сократ утверждает, что жизнь без осмысления не стоит ничего.
This is not life, this is a hotel - which we're living in because you decided you didn't like the color of the wallsin our real home. Это не жизнь, а отель, где мы живем, потому что тебе надоел цвет стен в нашем настоящем доме.
Anyone learns about our little field trip or has the faintest inkling how in the hell you earned 50 channels and a flat-screen TV, and I'll snap my fingers and make your life a living hell. Кто-нибудь узнает о нашей экскурсии или хоть мельком догадается, откуда, черт возьми, у тебя телевизор, я щелкну пальцами и превращу твою жизнь в ад.
Can you picture yourself living a normal adolescent existence here? Можешь представить себя в этой комнате, проживающей нормальную подростковую жизнь?