They hook you up, and then it's like you're living the rest of your life in a dream. |
Тебе имплантируют её, а затем ты всю свою жизнь проводишь во снах. |
Mines are the only way to make a decent living around there. |
В тех местах на жизнь можно заработать только в шахтах. |
We're about to start a settlement with very low living expenses. |
Жизнь в новом поселении будет очень дешевой. |
This little bag is able to conduct itself in a way that canonly be described as living. |
Этот мешочек может демонстрировать такое поведение, котороеможно описать только словом «жизнь». |
I can't be a snitch for a living. |
Я не могу зарабатывать на жизнь доносами. |
Maybe if you actually had to work for a living, you'd be hungry enough to get here first. |
Может если бы тебе приходилось самой зарабатывать на жизнь, ты была бы порасторопней. |
NADINE: He makes a profitable living now as a couch-sitter. |
Сейчас он зарабатывает на жизнь просто сидя на диване. |
ABILIS Foundation supports activities that contribute toward equal opportunities for disabled people in society through human rights, independent living, and economic self-sufficiency. |
Фонд Абилис поддерживает деятельность за права человека, независимую жизнь и экономическую самодостаточность в обществе для людей с ограниченными возможностями. |
But, examination of citizens buying capacity proves that living cost is cheaper in Bashkortostan then in several other regions with higher citizens' incomes. |
Однако исследования покупательной способности среднедушевого дохода свидетельствуют о том, что жизнь в Башкортостане дешевле, чем в ряде регионов с более высоким доходом. |
Currently, water flows at only 50 percent capacity, limiting the ability of local farmers of the Kahnjoor farming zone to make a living. |
В настоящее время вода течет только по 50 процентам каналов, что ограничивает возможности местных фермеров заработать на жизнь. |
So many young men nowadays... spoil their good looks with loose living, but you... you're a real Tolstoyan, I can tell that. |
В наши дни так много молодых людей, которые только и делают, что прожигают собственную жизнь, но вы... |
They all expected, after a few years of living together... for the passion, that desire, to be the same. |
Они уверены, что их отношения всю жизнь будут такими же страстными, ...как в начале. |
In order to finance his living, Campert resorted to writing commercial texts or jingles as well as translating foreign literary works. |
На жизнь Камперт зарабатывал сочинением рекламных текстов и переводом иностранных литературных произведений. |
How does she earn her living? - From time to time she sees men. |
Чем она зарабатывает на жизнь? - Иногда к ней приходят мужчины. |
Fresh growth of plants offers a glimmer of hope, allowing smaller plant-eaters to scratch out a living. |
Только что выросшие растения дали лучик надежды, позволяя мелким травоядным зацепиться за жизнь. |
'But living like this is a full-time business.' |
Но такая жизнь, это всепоглощающее занятие. |
The life I'm currently living doesn't make me weep at the prospect. |
Нынешняя жизнь не вынуждает меня огорчаться такому будущему. |
Stumbling aroun in three feet of slime for some peas an carrots, that's living. |
Купаться в канализации ради бобов и моркови - вот это жизнь. |
Approximately one year later, a telegram came to preach the plan to create a complete living Shinji. |
Примерно год спустя, пришла телеграмма совет планирует заработать на жизнь Синдзи будет завершена. |
Metz noted that Madonna represents a paradox as she is often perceived as living her whole life as a performance. |
Мадонну называли парадоксом, так как казалось, что вся её жизнь - представление. |
According to Wallace's financial records, him and his wife were living quite close to the bone. |
Согласно финансовым отчетам Уоллеса, они с женой вели двуличную жизнь. |
It's the one job basically any woman can get and make a living on. |
Для них это единственная возможность заработать себе на жизнь. |
In China, it was hard living as a young girl without my family. |
Жизнь в Китае, ребёнком, вдали от семьи, была тяжела. |
He is then told to go out of his village, into the world to find his aunt, and start living a new life with her. |
А в город он приехал, чтобы забрать из местного интерната свою дочь и отправиться с ней начинать новую жизнь. |
He's out there, all right, but at least he's living his own story. |
Он не такой как все, но он претворяет в жизнь свою историю. |