| The traditional occupations of the Sami are reindeer herding, hunting and fishing, but in 2007 only 7.5 per cent earned their living in this way. | Традиционными занятиями саами являются оленеводство, охота и рыболовство, однако в 2007 году только 7,5% саами зарабатывали на жизнь таким образом. |
| Those living in poverty must be recognized as the "subjects" who need to author their own lives. | Живущие в нищете люди должны признаваться в качестве "субъектов", которые должны творить собственную жизнь. |
| These courses provide information on health and the pupils learn to simulate their future life, thereby acquiring aptitudes and skills for healthy living. | На этих уроках распространяется информация о здоровье, школьники учатся моделировать свою будущую жизнь, формируя умение и навыки здорового образа жизни. |
| With regard to the political rights of foreigners living in Ecuador, some 220 laws had been submitted to Parliament and should be gradually implemented. | Что касается политических прав иностранцев, живущих в Эквадоре, то на рассмотрение парламента было вынесено порядка 220 законов, которые должны постепенно проводиться в жизнь. |
| Millions of women are not living to their fullest potential and cannot contribute their optimum amount to their community. | Миллионы женщин живут, не имея возможности полностью реализовать свой потенциал и внести оптимальный вклад в жизнь своих общин. |
| The measures in question significantly improved material conditions for the children concerned, and the protection of their rights to housing and to living in a family. | Данные меры позволили значительно улучшить материальное обеспечение детей данной категории, защиту их жилищных прав, а также права на жизнь в семье. |
| NDPA called for equal rights of opportunities within the workforce for people with disabilities and the possibility to earn a living without discrimination or prejudice. | НАИ призвала к обеспечению прав инвалидов на равные возможности на рынке труда и созданию условий, при которых инвалиды могут зарабатывать на жизнь без дискриминации и предубеждений. |
| Japan has long valued living in harmony with nature through the ingenious utilization of nature's abundant gifts in our daily lives and activities. | Япония всегда ценила жизнь в гармонии с природой, умело пользуясь в своей повседневной жизни и в своих действиях огромными богатствами природы. |
| Cooperatives exist in cities across Latin America, Asia and Africa that organize poor, urban informal workers who make a living by sorting and collecting waste. | В городах Латинской Америки, Азии и Африки существуют кооперативы, организующие деятельность работников неформального сектора из числа представителей городской бедноты, которые зарабатывают на жизнь сортировкой и сбором отходов. |
| We are speaking not only about subsistence, but of the right to enjoy a life that is worthy of living. | Мы говорим здесь не только о средствах к существованию, но и о праве людей на достойную их жизнь. |
| All are trained according to their abilities with a view to enabling them to earn their living when they leave the facility. | Всем им обеспечивается соответствующее их способностям обучение, с тем чтобы они могли самостоятельно зарабатывать себе на жизнь, пока живут в этом комплексе. |
| JMJ is covering her tuition and living expenses, while she is at the University. | Фонд обеспечивает питание и покрывает расходы на жизнь этой студентки в период ее обучения в университете. |
| Additional requirements were attributable to several increases in the volunteer living allowance for United Nations Volunteers during the period, effective from July 2007. | Дополнительные потребности были обусловлены несколькими увеличениями в данный период, начиная с июля 2007 года, суммы на жизнь для добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| Labour is the most widely available factor of production at the disposal of people throughout the world and the primary means by which they earn a living. | Труд является наиболее доступным фактором производства, имеющимся в распоряжении населения по всему миру и основным средством, которое позволяет им зарабатывать на жизнь. |
| In this way, each individual is guaranteed the opportunity to earn a living through work in accordance with his or her occupation and qualifications. | Это означает, что в Республике Таджикистан каждому гарантируется возможность своим трудом зарабатывать себе на жизнь в соответствии с его профессией и квалификацией. |
| Therefore, living in poverty undermines the ability of people to assume the basic responsibilities needed to fully participate in employment. | Кроме того, жизнь в нищете приводит к тому, что люди утрачивают способность выполнять те элементарные функции, без которых полноценное участие в трудовой деятельности невозможно. |
| The injury pushed women further into poverty and misery, leaving them with few opportunities to earn a living and resulting in depression, anxiety and sometimes suicide. | Эти травмы еще более усугубляет нищенское и бедственное положение женщин, практически не оставляя им возможностей зарабатывать на жизнь и вызывая депрессию, чувство тревоги, а в некоторых случаях приводят и к самоубийству. |
| In reality, it affects the lives of the most disadvantaged, especially those living in slums and informal settlements, much more than others. | В действительности же она намного более остро воздействует на жизнь наиболее неблагополучного населения, особенно проживающего в трущобах и районах дикой застройки. |
| Many migrant women living in Germany would like to live lives oriented on modern role models, and to reconcile family and work life. | Многие женщины-мигранты, живущие в Германии, хотели бы строить свою жизнь, ориентируясь на современные образцы, и совмещать семейные и трудовые обязанности. |
| Older persons who are retired or who are living with disabilities can still be active contributors in their families and communities. | Пожилые лица, вышедшие на пенсию или имеющие инвалидность, могут тем не менее вносить активный вклад в жизнь их семей и общин. |
| To raise awareness among young people, some municipalities in Thailand have initiated projects to expose them to the realities of living with HIV/AIDS. | Стремясь повысить информированность молодежи, некоторые муниципалитеты в Таиланде инициировали проекты по ознакомлению молодых людей с тем, что такое жизнь инфицированного ВИЧ/СПИДом. |
| 5.6 A shift from living in extended to nuclear families minimises the influence of parents on the affairs of young couples. | 5.6 Переход от жизни в расширенных семьях к нуклеарной семье влияет на возможность родителей влиять на жизнь молодых супружеских пар. |
| Cash transfers intend to guarantee a dignified life above the living minimum limit (retirement pension, invalidity, disability payment, economic aid for poverty). | Социальные выплаты призваны обеспечить достойную жизнь выше уровня прожиточного минимума (пенсии по старости, инвалидности, выплаты в связи с потерей трудоспособности, экономическая помощь бедным слоям населения). |
| You do this... for a living? | Ты так... на жизнь зарабатываешь? |
| Mr. Cameron (World Action for Refugees) said that the refugees in Tindouf were living a life devoid of dignity and hope. | Г-н Камерон (Международные действия в защиту беженцев) говорит, что жизнь беженцев в Тиндуфе лишена достоинства и надежды. |