| Tibetan refugees live mainly in designated areas and earn their living through trade and industry. | Беженцы из Тибета, проживающие в основном в отведенных для них районах, зарабатывают на жизнь торговлей и ремеслами. |
| Most victims were promised money, good jobs and better living and they came from the economically poor provinces in the country. | Большинству жертв торговли людьми обещали деньги, хорошую работу и лучшую жизнь; а все они являются выходцами из экономически бедных провинций страны. |
| A scholarship includes university fees as well as living allowances. | Стипендия включает плату за обучение и пособие на жизнь. |
| The theme for this October's health fair is, "Active, healthy living and ageing". | Октябрьская ярмарка здоровья в нынешнем году проходит под лозунгом "Активная, здоровая жизнь и старение". |
| The tenth anniversary must be a turning point in which families living in extreme poverty will finally be consulted as partners on policies which shape their lives. | Десятая годовщина должна ознаменовать собой переломный момент, благодаря которому семьи, живущие в условиях глубокой нищеты, станут наконец рассматриваться как партнеры в проведении политики, формирующей их жизнь. |
| In fact, they are living under threat to their lives. | Более того, их жизнь подвергается постоянной угрозе. |
| Women who escape honour killings are often in a terrible situation, living in constant fear of their lives. | Женщины, которым удалось избежать убийств по соображениям чести, зачастую оказываются в ужасной ситуации, живя в постоянном страхе за свою жизнь. |
| He 'woke up as a new person and started living an absolutely new life'. | Он "проснулся другим человеком, и начал абсолютно новую жизнь". |
| In our policy, living independently is far more important than institutionalized care. | Согласно нашей политике, независимая жизнь гораздо лучше жизни в специализированных учреждениях. |
| The practice disrupts family life and precludes persons from carrying on their daily work in order to earn a living. | Эта практика нарушает семейную жизнь и не позволяет людям заниматься своей повседневной работой, которая дает им средства к существованию. |
| The holding of the Tenth Congress reflects the hope of developing more just societies, living in mutual tolerance and abiding by the rule of law. | Проведение десятого Конгресса является отражением надежды на формирование более справедливых обществ, жизнь в условиях взаимной терпимости и соблюдения законности. |
| This it has done by enacting legislation which guarantees to women a decent living. | Так, был принят ряд законодательных актов, гарантирующих женщинам достойную жизнь. |
| Severe restrictions on their day-to-day activities hamper their ability to make a living and take care of their families. | Жесткие ограничения на их повседневную деятельность лишают их возможности зарабатывать на жизнь и обеспечивать свои семьи. |
| Ex-combatants must be able to earn a living by legitimate means. | Бывшие комбатанты должны иметь возможность зарабатывать себе на жизнь законными средствами. |
| In particular, climate change should be tied to issues that affect how people earn their living. | В частности, изменение климата следует увязывать с проблемами, влияющими на возможность людей зарабатывать себе на жизнь. |
| Many women not only actively earn a living with their husbands, but de facto have become the main breadwinners in the family. | Многие женщины не только активно зарабатывают на жизнь наряду с мужьями, но и фактически стали основными кормильцами в семье. |
| With these products, they can earn a living. | С помощью этих навыков они смогут зарабатывать себе на жизнь. |
| In the Rainbow House, Germany, living together among all generations in a sound and stable environment is possible. | В "Радужном доме" в Германии возможна совместная жизнь всех поколений в здоровой и стабильной обстановке. |
| Special operations living allowance 0 0 0 044880 | Надбавка на жизнь для специальных операций 0 0 0 044880 |
| Since ratification, his Government had initiated new legislation focusing on education, empowerment, awareness-raising, employment, self-determined living and accessibility. | После ратификации правительство осуществило новую законодательную инициативу, сосредоточив внимание на таких областях, как образование, расширение прав, повышение осведомленности, занятость, самостоятельная жизнь и доступность. |
| Workers' remuneration must be fair, allowing for a decent living for workers and their family. | Вознаграждение трудящихся должно быть справедливым, позволяющим трудящимся и их семьям вести достойную жизнь. |
| We can definitely say that they are living in precarious situations. | Можно с уверенностью сказать, что их жизнь полна опасностей. |
| Of particular concern are penalization measures that target those who seek to gain a living through street vending. | Особую обеспокоенность вызывают меры принудительного воздействия, которые направлены против тех, кто стремится заработать на жизнь с помощью уличной торговли. |
| The impact of establishing unified special operations living allowance rates in non-family duty stations includes a projected reduction in costs of approximately $700,000 annually. | В результате введения единых ставок надбавки на жизнь для специальных операций в «несемейных» местах службы среди прочего предполагается сокращение расходов приблизительно 700000 долл. США в год. |
| (b) There would be no increase in the special operations living allowance rate for any given location. | Ь) ставка надбавки на жизнь для специальных операций не будет повышена ни в одном соответствующем месте службы. |