Tibetan refugees live mainly in designated areas and earn their living through trade and industry. |
Беженцы из Тибета, проживающие в основном в отведенных для них районах, зарабатывают на жизнь торговлей и ремеслами. |
Most victims were promised money, good jobs and better living and they came from the economically poor provinces in the country. |
Большинству жертв торговли людьми обещали деньги, хорошую работу и лучшую жизнь; а все они являются выходцами из экономически бедных провинций страны. |
A scholarship includes university fees as well as living allowances. |
Стипендия включает плату за обучение и пособие на жизнь. |
The theme for this October's health fair is, "Active, healthy living and ageing". |
Октябрьская ярмарка здоровья в нынешнем году проходит под лозунгом "Активная, здоровая жизнь и старение". |
The tenth anniversary must be a turning point in which families living in extreme poverty will finally be consulted as partners on policies which shape their lives. |
Десятая годовщина должна ознаменовать собой переломный момент, благодаря которому семьи, живущие в условиях глубокой нищеты, станут наконец рассматриваться как партнеры в проведении политики, формирующей их жизнь. |
In fact, they are living under threat to their lives. |
Более того, их жизнь подвергается постоянной угрозе. |
Women who escape honour killings are often in a terrible situation, living in constant fear of their lives. |
Женщины, которым удалось избежать убийств по соображениям чести, зачастую оказываются в ужасной ситуации, живя в постоянном страхе за свою жизнь. |
He 'woke up as a new person and started living an absolutely new life'. |
Он "проснулся другим человеком, и начал абсолютно новую жизнь". |
In our policy, living independently is far more important than institutionalized care. |
Согласно нашей политике, независимая жизнь гораздо лучше жизни в специализированных учреждениях. |
The practice disrupts family life and precludes persons from carrying on their daily work in order to earn a living. |
Эта практика нарушает семейную жизнь и не позволяет людям заниматься своей повседневной работой, которая дает им средства к существованию. |
The holding of the Tenth Congress reflects the hope of developing more just societies, living in mutual tolerance and abiding by the rule of law. |
Проведение десятого Конгресса является отражением надежды на формирование более справедливых обществ, жизнь в условиях взаимной терпимости и соблюдения законности. |
This it has done by enacting legislation which guarantees to women a decent living. |
Так, был принят ряд законодательных актов, гарантирующих женщинам достойную жизнь. |
Severe restrictions on their day-to-day activities hamper their ability to make a living and take care of their families. |
Жесткие ограничения на их повседневную деятельность лишают их возможности зарабатывать на жизнь и обеспечивать свои семьи. |
Ex-combatants must be able to earn a living by legitimate means. |
Бывшие комбатанты должны иметь возможность зарабатывать себе на жизнь законными средствами. |
In particular, climate change should be tied to issues that affect how people earn their living. |
В частности, изменение климата следует увязывать с проблемами, влияющими на возможность людей зарабатывать себе на жизнь. |
Many women not only actively earn a living with their husbands, but de facto have become the main breadwinners in the family. |
Многие женщины не только активно зарабатывают на жизнь наряду с мужьями, но и фактически стали основными кормильцами в семье. |
With these products, they can earn a living. |
С помощью этих навыков они смогут зарабатывать себе на жизнь. |
In the Rainbow House, Germany, living together among all generations in a sound and stable environment is possible. |
В "Радужном доме" в Германии возможна совместная жизнь всех поколений в здоровой и стабильной обстановке. |
Special operations living allowance 0 0 0 044880 |
Надбавка на жизнь для специальных операций 0 0 0 044880 |
Since ratification, his Government had initiated new legislation focusing on education, empowerment, awareness-raising, employment, self-determined living and accessibility. |
После ратификации правительство осуществило новую законодательную инициативу, сосредоточив внимание на таких областях, как образование, расширение прав, повышение осведомленности, занятость, самостоятельная жизнь и доступность. |
Workers' remuneration must be fair, allowing for a decent living for workers and their family. |
Вознаграждение трудящихся должно быть справедливым, позволяющим трудящимся и их семьям вести достойную жизнь. |
We can definitely say that they are living in precarious situations. |
Можно с уверенностью сказать, что их жизнь полна опасностей. |
Of particular concern are penalization measures that target those who seek to gain a living through street vending. |
Особую обеспокоенность вызывают меры принудительного воздействия, которые направлены против тех, кто стремится заработать на жизнь с помощью уличной торговли. |
The impact of establishing unified special operations living allowance rates in non-family duty stations includes a projected reduction in costs of approximately $700,000 annually. |
В результате введения единых ставок надбавки на жизнь для специальных операций в «несемейных» местах службы среди прочего предполагается сокращение расходов приблизительно 700000 долл. США в год. |
(b) There would be no increase in the special operations living allowance rate for any given location. |
Ь) ставка надбавки на жизнь для специальных операций не будет повышена ни в одном соответствующем месте службы. |