Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Жизнь

Примеры в контексте "Living - Жизнь"

Примеры: Living - Жизнь
Every hour that they spend locked up in that living hell is an insult to the memory of those who lost their lives on 11 September and all other victims of terrorism. Каждый час, который проводят эти пятеро заключенных в тюремном аду, является оскорблением памяти тех, кто отдал свою жизнь 11 сентября, и всех других жертв терроризма.
It is also important, however, for the international community to focus its efforts on good governance; food security and sustainable ways of living; the provision of basic social services; and the reintegration of refugees and internally displaced persons, despite the many obstacles. Вместе с тем, важно также, чтобы международное сообщество сосредоточило свои усилия на благом управлении; обеспечении продовольственной безопасности и устойчивых средств к существованию; предоставлении базовых социальных услуг; реинтеграции беженцев и вынужденных переселенцев в жизнь общества, несмотря на многие препятствия.
The NATO aggression against the Federal Republic of Yugoslavia has threatened man as a living being, his inviolable rights to life and health, the environment as the basis of the overall material and social development. Агрессия НАТО против Союзной Республики Югославии создает угрозу самому выживанию человека, его неотъемлемым правам на жизнь и здоровье, а также окружающей среде как основе для общего материального и социального развития.
Article 5 guarantees that foreigners living in the country have the inviolability of the right to life, liberty, equality, security, and property. Статья 5 гарантирует иностранцам, проживающим в стране, незыблемость их права на жизнь, свободу, равенство, безопасность и неприкосновенность их имущества.
The payments were intended to cover the living expenses of the employees and their dependants following their arrival in the United States for a period of up to 180 days. Эти выплаты были произведены с целью покрытия расходов сотрудников и их иждивенцев на жизнь по прибытии в США в течение периода продолжительностью до 180 дней.
Of a total of 22.4 million Filipino children 3.7 million worked for a living, some in a hazardous environment. Из 22,4 млн. филиппинских детей 3,7 млн. зарабатывают себе на жизнь, при этом некоторые из них трудятся в опасных условиях.
Meeting the challenge of climate change will require a new development model that combines reduced emissions with a better future for the vast majority of people and the opportunity to earn a living in a decent job. Решение проблемы изменения климата потребует новой модели развития, которая сочетает в себе сокращение выбросов с лучшим будущим для подавляющего большинства людей и возможностью зарабатывать себе на жизнь на достойной работе.
The poor tend to earn their living in what is known as the "informal sector" and this represents both a challenge and an opportunity for development. Бедные слои населения, как правило, зарабатывают на жизнь в так называемом "неформальном секторе", что порождает проблемы в процессе развития и в то же время открывает для него новые возможности для развития.
The Commission reviewed the modalities of the payment of MSA, and noted that it was the total contribution of the organization to meet living expenses of staff. Комиссия проанализировала порядок выплаты суточных участников миссии и отметила, что они представляют собой общую выплату организации, предназначенную для покрытия расходов персонала на жизнь.
For this reason, the majority of those who had returned were elderly, while young people were reluctant to return to areas without any prospects for earning a living. По этой причине в своем большинстве возвращающиеся - люди пожилого возраста, тогда как молодежь не стремится возвращаться в районы, где отсутствуют перспективы заработать на жизнь.
Similarly, the promise to provide a decent living to all has been threatened by the negative effects of globalization and the inadequate attention given to economic, social and cultural rights. Точно так же обещание о том, чтобы обеспечить всем достойную жизнь, оказалось под угрозой из-за негативных последствий глобализации и недостаточного внимания к экономическим, социальным и культурным правам.
Our ability to meet our obligations for implementation of the Plan of Action will be seriously compromised by this decision of the WTO which seeks to deny us the opportunity to earn our living. Наша способность выполнять наши обязательства по осуществлению Плана действий окажется под серьезной угрозой в результате этого решения ВТО, цель которого - лишить нас возможности зарабатывать на жизнь.
The Constitution of Lesotho provides in section 29 that Lesotho shall work towards ensuring that every person has the opportunity to gain his living by work which he freely chooses. В статье 29 Конституции Лесото говорится, что государство стремится к тому, чтобы каждый человек получил возможность зарабатывать себе на жизнь трудом, который он свободно выбирает.
Medical certificate issued by a doctor for children affected by a disability that prevents them from earning a living; 1 медицинская справка, выданная врачом, на детей, страдающих недугом, который лишает их возможности зарабатывать на жизнь;
The steps taken towards peace in the Sudan would undoubtedly have a beneficial impact on the population's living and economic conditions, especially those of women and children. Предпринимаемые в Судане шаги в направлении мира, несомненно, окажут благоприятное воздействие на жизнь населения и экономические условия, прежде всего женщин и детей.
1 A broad estimate indicates that there are about 100 million family forests worldwide with some 200-400 million people making all or part of their living from their properties. 1 По многим оценкам, во всем мире насчитывается примерно 100 миллионов семейных лесов, при этом примерно 200 - 400 миллионов людей обеспечивают полностью или частично свою жизнь за счет своей собственности.
The expert report noted that the chemical and physical alterations of the marine environment could cause disturbances which could potentially affect pelagic organisms living in the different layers of the sea as well as the seabed. В докладе экспертов указывалось, что химические и физические изменения в составе морской среды могли стать причиной нарушений, которые, в свою очередь, могли отрицательно сказаться на состоянии морских организмов, жизнь которых протекает как на различных глубинах моря, так и на его дне.
That allowance is known as the special operations living allowance (SOLA), and is payable to all staff, irrespective of their family situation. Эта надбавка называется «надбавка на жизнь для специальных операций» (НЖСО), и она выплачивается всем сотрудникам, независимо от их семейного положения.
From this amount, the component referring to housing (rent and utilities) was deducted so as to arrive at actual living expenses at the home base. Из этой суммы был вычтен компонент расходов на жилье (арендная плата плюс коммунальные услуги) для получения фактических расходов на жизнь в месте постоянного проживания.
Local administrative organizations have additional power and duty to take charge of and participate in scrutinizing any project that may have effects on the living of the people both in and outside their areas. Местные административные органы наделены дополнительными полномочиями и обязанностью по организации рассмотрения и участию в рассмотрении любого проекта, способного оказать воздействие на жизнь людей на их территории и за ее пределами.
Consequently, we have failed to end the situation of living in the midst of a chilling and unprecedented phenomenon: At the peak of the world power structure, there exist enough nuclear weapons to destroy all life on Earth. Как следствие этого, мы не смогли положить конец ситуации, при которой нам приходится жить в условиях вызывающего ужас и беспрецедентного явления: на вершине мировой структуры власти существует достаточное количество ядерного оружия, чтобы уничтожить всю жизнь на земле.
It is now the duty of the Sudanese Government and people to give the agreements practical meaning by working together with the international community to change their country for the better and make life worth living for all. Теперь долгом правительства Судана и его народа является наполнение соглашений практическим смыслом на основе взаимодействия с международным сообществом в интересах проведения позитивных преобразований в стране и обеспечения, чтобы у всех ее граждан была возможность вести достойную жизнь.
Shortages of food and essential commodities, suspension of Zimbabwe by the International Monetary Fund and World Bank for their lending programmes, and falling standards of living have put women and children at great risk. Нехватка продовольствия и основных товаров, приостановка Международным валютным фондом и Всемирным банком осуществления программ выдачи займов Зимбабве и снижение уровня жизни еще более усложнили жизнь женщин и детей.
Over 1 billion people are still living in destitute poverty, and hundreds of millions of others put under the scourge of climate change, food insecurity, natural disasters, pandemics and terrorism. Более 1 миллиарда человек по-прежнему живет в условиях крайней нищеты, а жизнь еще сотен миллионов определяется такими факторами, как изменение климата, отсутствие продовольственной безопасности, стихийные бедствия, пандемии и терроризм.
Social Protection Floor Initiative programmes tailored to national needs, if implemented, would ensure a life of dignity for all, especially persons with disabilities, youth, older persons and families living in poverty. Осуществление программ реализации инициативы в области минимального уровня социальной защиты с учетом национальных потребностей позволит обеспечить достойную жизнь для всех, особенно инвалидов, молодежи, пожилых людей и семей, живущих в условиях нищеты.