Look, I have been living in this part of the city my whole life. |
Я всю свою жизнь прожила в этом районе. |
And so she all too easily signed that contract, unaware that this would make her life a living hell. |
И поэтому, не задумываясь, подписала контракт, не зная, что это превратит её жизнь в ад. |
I guess I had a dream my life would be so different from this hell I'm living. |
Мне снился сон, что моя жизнь будет Совсем не такой, как этот ад, в котором я живу. |
He was certainly a toff and he had a lot of money, so he spent his whole life living in this house doing experiments. |
Точно был из знати, унаследовал кучу денег, так что всю жизнь провел дома, занимаясь экспериментами. |
I mean, taking care of your niece and living a nice life isn't exactly a smoking gun. |
Я имею ввиду, забота твоей племяннице и хорошая жизнь не похоже на дымящееся оружие. |
So in your mind, living with you is paradise? |
А ты думаешь, жизнь с тобой - рай? |
There's something called independent living, which I know both you and Lux are familiar with. |
Есть такое понятие, как независимая жизнь, чего вы хотели вместе с Лакс. |
But an eternity in the Underworld, it's better than living like this. |
Но вернуться в Подземный Мир, всё же лучше, чем такая вот жизнь. |
As soon as Deb told me what her nephew did for a living, I figured we'd have some issues. |
С тех самых пор, как Деб сказала мне, чем ее племянник зарабатывает на жизнь, я понял, что у возникнут проблемы. |
Any clues to what this guy did for a living? |
Есть мысль, чем он зарабатывал на жизнь? |
Yes, living with a couple has its hiccups, you know, but things are actually really good at the apartment. |
Да, жизнь с парой имеет свои подводные скалы, но знаешь, все у нас идет хорошо. |
Look, I'm sorry, I don't mean to be callous, but I still got a living to make. |
Я конечно извиняюсь, если покажусь немного бесчувственным, но мне и на жизнь нужно зарабатывать. |
As to me, I can't imagine living under the same roof as the monster who dismembered me, making her breakfast, pouring her tea. |
Я не могу представить себе жизнь под одной крышей с монстром, что отрезала мой язык, готовить ей завтрак, наливать чай. |
My name is Til Schweiger, and I make my living as an actor. |
Меня зовут Тиль Швайгер, я актер и этим зарабатываю на жизнь. |
Have you ever thought about doing it for a living? |
Ты никогда не думала зарабатывать этим на жизнь? |
You're a guy who grew up in a world where self-sufficiency and making a living were two sides of the same coin. |
Ты вырос в мире, где самодостаточность и способность заработать на жизнь были как две стороны одной медали. |
Are you still shooting people for a living? |
Ты все еще зарабатываешь на жизнь, стреляя мужиков? |
What's it like living your whole life without trusting anyone? |
Как это прожить всю жизнь абсолютно никому не доверяя? |
I used to change bedpans for a living, junior. |
Я утки меняла, чтобы на жизнь заработать, юноша. |
I may not be able to keep you from walking into this building, but I can make your life a living hell once you do. |
Я не могу удержать тебя от прогулки по этому зданию, но я могу превратить твою жизнь в ад, если ты сделаешь это. |
Had I stayed, it'd be like living in a cage all my life. |
Если бы я остался, это было бы всё равно, что прожить всю жизнь в клетке. |
I'm convinced you exist purely to make my life a living hell. |
По-моему, ты существуешь для того, чтобы превращать мою жизнь в ад. |
Now you make jam for a living? |
Ты теперь варкой варенья на жизнь зарабатываешь? |
Life is made up of moments... good ones, bad ones, but they're all worth living. |
Вся жизнь состоит из моментов... хороших и плохих, ради них стоит жить. |
I only hope that as you're living your great adventure, that you remember who gave you that life. |
Я только надеюсь, что пока ты будешь переживать все приключения, ты вспомнишь, кто подарил тебе эту жизнь. |