| We're now in the fashion business, no matter what we do for a living, we're in the fashion business. | Мы сейчас в индустрии моды, независимо от того, как мы зарабатываем на жизнь, мы в индустрии моды. |
| No, this is what should be taught - the good living, the good habits, which are just as hard to break as bad habits. | Нет, вот что надо преподавать - хорошую жизнь, хорошие привычки, которые так-же трудно ломать, как и плохие привычки. |
| Before, I was an architect, and my grandmother asked me once, "What are you doing for a living?" I said, "I'm designing newspapers." | До этого я был архитектором и моя бабушка как-то спросила меня - «Чем ты зарабатываешь на жизнь?» Я сказал - «Я занимаюсь дизайном газет». |
| And that isn't really living at all, is it? | А это ведь и не жизнь вовсе, да? |
| So if I understand you correctly, you make your living strangling words so a jury doesn't know which way is up? | То есть, если я правильно понял, ты зарабатываешь на жизнь, подавляя словами, так что присяжные просто не знают, кто прав? Да. |
| And Alan said, "I make a living." | И он отвечает "На жизнь хватает" |
| It wouldn't make for sanity, would it, living with the devil? | Совместная жизнь с дьяволом могла свести меня с ума, так ведь? |
| Well, we always said life was for living, didn't we? | Мы ведь всегда говорили, что жизнь для живых, так ведь? |
| My life has become a living hell. | Моя жизнь, это сущий ад! |
| And what is it that you do for a living, Mr. Zeitlin, to provide such nice offices with this view? | А чем зарабатываете на жизнь вы, мистер Зайтлин, что позволяет вам обладать таким чудесным офисом с видом? |
| You can know how satisfied somebody is with their life, and that really doesn't teach you much about how happily they're living their life, and vice versa. | Вы можете знать, насколько кто-либо удовлетворен своей жизнью, но это не дает вам понимания того, насколько счастливо он живет свою жизнь, и наоборот. |
| How many times have you watched someone cling on to a life that's not really worth living? | Сколько раз вы видели людей, цепляющихся за жизнь, в которой не было смысла? |
| I negotiate for a living, and I never lose. | Переговоры - это мой способ зарабатывать на жизнь, |
| Are you living the life you pictured for yourself? | Вы прожили жизнь так, как задумали в детстве? |
| I came up here and I started a new life for myself, and a new business for myself, and I was perfectly content living here with Robie, near Mimsy, seeing the girls every other weekend. | Я переехала сюда, чтобы начать новую жизнь и бизнесс для себя, и меня всё абсолютно устраивало: жить здесь с Роби и около Мимзи, видеться с девочками каждые выходные. |
| "My name is Dana, and I write books for a living." | "Меня зовут Дана и пишу книги, чтобы заработать на жизнь." |
| So, what's your father do for a living again? | Итак, чем твой отец зарабатывает на жизнь кроме того? |
| Now I have perspective, but... then, when I was isolated like Molly it was difficult to imagine that I would ever find a life that I would enjoy living. | Теперь у меня есть перспективы, но... тогда, когда я была замкнутой, как Молли сложно было представить, что когда-нибудь у меня будет счастливая жизнь. |
| And l decided that living in the dump wasn't making me feel very good, | И я решил, что жизнь на свалке - это не так-то приятно, |
| You don't want to spend the rest of your life living with a liar do you? | Ты ведь не хочешь провести жизнь с нечестным человеком, верно? |
| Okay, so, what does he do for a living then? | Ладно, чем он зарабатывает на жизнь? |
| Under article 67, the State undertakes to establish a comprehensive and standardized educational system throughout the country that guarantees the principles of educational freedom and quality, so as to ensure that all citizens have an equal opportunity to earn a living. | В соответствии со статьей 67 государство обязуется создать всеобъемлющую и стандартизированную систему образования по всей стране, которая гарантирует осуществление принципов свободы образования и качественного образования в целях обеспечения всем гражданам равных возможностей, для того чтобы зарабатывать себе на жизнь. |
| They can participate as consumers benefiting from lower prices, as employees with more jobs available, or as entrepreneurs with wider opportunities to earn a living. | Они могут участвовать в их функционировании в качестве потребителей, получая выигрыш от более низких цен, в качестве работников, имея больше возможностей для трудоустройства, или в качестве предпринимателей, обретая более широкие возможности заработать себе на жизнь. |
| For example, in the eighth grade, courses entitled "Spiritual values of the individual" and "My ego" emphasize responsible choice of spouse, and a course entitled "Our living bodies" includes discussion of family planning. | Например, в 8 классе при изучении тем "Духовные ценности человека" и "Мое я" внимание учащихся акцентируется на ответственном отношении к выбору супруга(и), а тема «Жизнь нашего тела» предполагает обсуждение вопросов планирования семьи. |
| He was aware of the difficulty experienced by many women, in rural and urban areas alike, when it came to claiming their right to earn a living and to be treated with honour and dignity, in compliance with national law. | Он понимает трудности, испытываемые многими женщинами как в сельских, так и городских районах, когда речь идет об утверждении их права зарабатывать на жизнь и об уважительном и достойном к ним отношении, в соответствии с национальным законодательством. |