The main idea behind this initiative is to provide the participants with skills they can use to earn a living in their countries of origin in the future. |
Основная идея этой инициативы заключается в том, чтобы дать участникам знания, которые они могли бы затем использовать, чтобы зарабатывать себе на жизнь в странах своего происхождения. |
In New Brunswick and Nova Scotia, funds are available to homeowners for the purpose of adapting homes to the needs of persons with disabilities and for minor adaptations for seniors in order to facilitate independent living and modifications to accommodate an ageing parent. |
В Нью-Брансуике и Новой Шотландии домовладельцам выделяются средства на цели приспособления домов к особым потребностям инвалидов и проведения некоторого незначительного переоборудования для престарелых, с тем чтобы упростить их самостоятельную жизнь и обеспечить условия для проживания стареющего родителя. |
I was only 22 then, and living a rough life |
Мне тогда было всего 22, и жизнь была тяжёлой. |
He "woke up as a new person and started living an absolutely new life". On 17 March 2006, R.A. was diagnosed by a local physician with Post Traumatic Stress Disorder. |
Он "проснулся другим человеком, и начал абсолютно новую жизнь". 17 марта 2006 года местный врач поставил Р.А. диагноз "посттравматическое расстройство". |
Tropical rainforests are being cut down because the world is not paying for those services, so the communities that depend on forests must make their living in other ways. |
Тропические леса вырубаются потому, что мир не оплачивает эти услуги; поэтому общины, которые зависят от лесов, должны как-то зарабатывать на жизнь. |
This principle of well-being implies living with dignity according to our cultural values and in harmony with nature and is the basis for the economical and social policies that my Government is embracing in order to overcome social inequalities. |
Этот принцип благополучия подразумевает достойную жизнь согласно нашим культурным ценностям в гармонии с природой и лежит в основе экономической и социальной политики, которую проводит мое правительство для искоренения социального неравенства. |
Several representatives noted the warning sent out by the assessments that humankind was living on borrowed time and stressed the urgent need to implement their findings, including by reducing the ecological footprint of developed countries. |
Как отметили несколько представителей, результаты этих оценок предупреждают о том, что человечество живет сегодня в неспокойное время, и они подчеркнули настоятельную необходимость претворения в жизнь их выводов, в частности в том, что касается уменьшения экологических последствий, обусловленных деятельностью развитых стран. |
The gains made thus far under the Mine Ban Convention in terms of clearing mined areas, destroying stockpiles and assisting victims have been enormous, and have qualitatively improved the lives of many civilians living in environments affected by conflict. |
На сегодняшний день достигнуты впечатляющие результаты деятельности в рамках Конвенции о запрещении мин, включая расчистку минных полей, уничтожение запасов и оказание помощи пострадавшим, и они позволили качественно улучшить жизнь многих гражданских лиц, проживающих в регионах, пострадавших от конфликта. |
The work of these women is living witness to how, even amidst adversity and against all that State terrorism - not just in my country but in other republics - has meant, it is possible to overcome death and fight for life. |
Работа, проделанная этими женщинами - живое свидетельство того, как вопреки всем испытаниям и государственному терроризму не только в моей стране, но и в других республиках можно победить смерть и бороться за жизнь. |
SBS is responsible for administering and executing public policies for the protection of Guatemalan children and adolescents, principally those living in conditions of vulnerability, social risk, disability and conflict with the law. |
В задачи СБС входит проведение в жизнь государственной политики в сфере защиты гватемальских детей и подростков, прежде всего тех из них, которые являются особо уязвимыми, социально незащищенными, инвалидами или правонарушителями. |
Victor, have I ever talked to you about what I do for a living? |
Виктор, я тебе рассказывал, чем я зарабатываю на жизнь? |
You think it's a picnic living with you? |
Думаешь, жизнь с тобой - рай в шалаше? |
Now we know who he was, what he did for a living, and that he loved extreme sports. |
Так, мы знаем, кем он был, чем зарабатывал на жизнь, и что он любил экстремальные виды спорта. |
Does she take her clothes off for a living? |
Она не зарабатывает на жизнь раздеванием? |
Maybe the reason I have writer's block is I've been living too casual with you clowns. |
Может причина того, что у меня авторский стопор из-за того, что у меня слишком обычная жизнь, с вами, клоуны. |
This is a movie about those, who risk life and partners to guarantee living in a wonderful and free universe |
Это фильм о тех, кто рискует жизнью и партнерами, чтобы обеспечить жизнь в прекрасной и свободной вселенной. |
Here's what you do for a living! |
Вот что у вас за жизнь такая! |
I didn't realize you were so interested in your son's living arrangements, a son you haven't seen for 10 years. |
Я и не догадывалась, что тебе настолько интересна жизнь твоего сына, с которым ты не виделся 10 лет. |
Wait, what if he asks what it is I do for a living? |
А если он спросит, чем я зарабатываю на жизнь? |
The contributions of the ALBA platform had been essential in redressing the historical injustice of inherited poverty in her country, reducing poverty and inequality, overcoming the food crisis and restoring the rights to food, health, education and a decent living that the Nicaraguan Government promoted. |
АЛБА вносит существенный вклад в восстановление исторической несправедливости в плане наследования нищеты в Никарагуа, сокращая масштабы нищеты и неравенства, преодолевая продовольственный кризис и восстанавливая права на продукты питания, здравоохранение, образование и достойную жизнь, которые обеспечивает правительство Никарагуа. |
This face makes my whole world, my whole life, worth living. |
Это лицо - вся моя жизнь, то, ради чего я живу. |
It's good for women, Beth said, particularly women living their lives like rats in a lab. |
Бет говорила, он удобен для женщин, особенно для тех, чья жизнь схожа с жизнью лабораторных крыс. |
I know how tough it can be... the crazy fans, the constant scrutiny, the pressure of living your life under a microscope. |
Я знаю, как это бывает трудно... сумасшедшие фанаты, постоянное преследование, как давит такая жизнь, как под микроскопом. |
Now, I don't agree with everything that President Underwood has done or proposes, but at least he knows what it means to work for a living. |
Я не согласна с президентом Андервудом, с его делами или обещаниями, но он, по крайней мере, знает, как зарабатывать на жизнь самостоятельно. |
What, and now you rip people off for a living? |
И что, вы решили воровством на жизнь зарабатывать? |