Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Жизнь

Примеры в контексте "Living - Жизнь"

Примеры: Living - Жизнь
So, if you don't mind me asking, I mean, I'm just curious, how did you make your living before that? Если не секрет, то есть, мне просто любопытно, как ты зарабатывал на жизнь до этого?
I thought everyone in this city was living it up. жизнь в городе повышает твой статус?
Civilized living in market economies is not simply due to greater prosperity but to the order that formalized property rights bring. (Hernando de Soto 1993) Цивилизованная жизнь в условиях рыночной экономики - это не просто результат повышения уровня благосостояния, а следствие существования правопорядка, официально закрепившего имущественные права . (Эрнандо де Сото, 1993 год)
He lost everything that makes life worth living and that life might have held for him. Он потерял всё, что делает жизнь стоящей, и всё, что жизнь могла ему дать.
Just think if my poor dear Charlotte and our child had survived, I would be living in these gilded halls... and you, no doubt, would be leading a blameless life in Coburg. Только подумать, что если бы моя дорогая Шарлотта и наш малыш выжили, я бы жил в этих позолоченных залах а ты, без сомнения, вела бы беспечную жизнь в Кобурге.
I am not Bernie Sanders. I am Marshall Stevens and for the last year and a half, my life has been a living hell! Я не Берни Сандерс. и за последние полтора года моя жизнь превратилась в ад!
The serious lack of public security is in itself an encroachment on human rights because it denies the people the possibility of living free of fear and of attacks on their lives, integrity of person and liberty. Нарушением прав человека является уже само отсутствие личной безопасности, поскольку оно лишает население возможности строить свою жизнь в условиях, свободных от страха и посягательств на жизнь, личное достоинство и свободу.
The right to life is protected by the Togolese Constitution of 14 October 1992, article 13 of which stipulates that: "The State has an obligation to guarantee physical and mental integrity, the life and security of any person living in the national territory". Право на жизнь защищается Конституцией Того от 14 октября 1992 года в ее статье 13, которая предусматривает: "Государство обязано гарантировать физическую и умственную неприкосновенность, жизнь и безопасность любого лица, проживающего на национальной территории".
I'm not going to let them mess with my life this time... and stop me from living... my life. И я не позволю им в этот раз устроить беспорядок в моей жизни И помешать мне в моей жизни... Моя жизнь.
I've been living on borrowed time, haven't I? Моя жизнь была дана мне взаймы.
If life always turned out the way we expected, what would be the point of living? Если жизнь всегда будет такой, как мы ожидаем, то в чём смысл жизни?
The international community, including the United Nations, should work to promote respect for the most fundamental of human rights, the right to life and to minimum standards of living and spiritual welfare. Международное сообщество, в частности ООН, должно стремиться обеспечить соблюдение важнейшего права человека, каковым является право на жизнь, то есть на достойные условия жизни и духовное благополучие.
The right to life has been interpreted very widely by the courts so as to encompass the right to live with human dignity and to include all those aspects of life which go to make a man's life meaningful, complete and worth living. Право на жизнь толкуется судами весьма широко и охватывает право на уважение человеческого достоинства, а также все те аспекты жизни, которые делают существование человека содержательным и полноценным.
The Mission reaffirms that everyone living in Guatemala has the fundamental right to be free from fear and to be protected from attacks on his or her life, integrity, safety and freedom. Миссия вновь заявляет о том, что основополагающим правом всех жителей Гватемалы является право на жизнь в условиях отсутствия угроз и посягательств на жизнь, неприкосновенности, безопасности и свободы.
Was it right for the world to end and for me to go on living in it? Разве ее жизнь должна была просто закончиться, и разве я должен был через все это проходить?
Article 6 of the Covenant requires States parties to take appropriate steps to safeguard the right of everyone to the opportunity to gain a living by work which is freely chosen or accepted. Согласно статье 6 Пакта, государства-участники обязаны принимать надлежащие меры для защиты права каждого человека на получение возможности зарабатывать себе на жизнь трудом, который он свободен выбирать или на который он свободно соглашается.
Its policy may be summarized thus: the Constitution gives South Africans the right to earn their living and access to health care, education, housing, etc; the presence on South African soil of foreigners with no legal status infringes (or limits) those rights. Эту политику можно обобщить следующим образом: Конституция дает южноафриканцам право зарабатывать себе на жизнь, иметь доступ к медицинскому обслуживанию, образованию и т.п.; однако присутствие иностранцев, не обладающих законным статусом на территории Южной Африки, нарушает (или ограничивает) эти права.
Myanmar considered the rights to development, shelter, adequate food and clothing, and living in peace and security to be the basic requirements for existence with dignity without which the implementation of more sophisticated rights would be pointless. Мьянма считает, что права на развитие, жилье, надлежащее питание и одежду, а также жизнь в условиях мира и безопасности являются основными требованиями для существования в условиях достоинства, без которого осуществление прав, имеющих более специальный характер, не будет иметь смысла.
22-24 October 1993, Cologne: Thirteenth FIMITIC youth seminar, on the theme "Independent living: young people with disabilities on their way to a social Europe" 22-24 октября 1993 года, Кёльн: тринадцатый молодежный семинар ФИМИТИК на тему: "Самостоятельная жизнь: молодые люди с инвалидностью на пути к социально обустроенной Европе".
Social security, as well as social and health-care services, especially day care for children and parental leave, make it possible for mothers and fathers to work outside the home and earn their living. Социальное обеспечение, а также социальные услуги и услуги в области здравоохранения, особенно дневной уход за детьми и отпуск для родителей, позволяют матерям и отцам работать вне дома и зарабатывать на жизнь.
When UNAMSIL attempted to implement the ban in Koidu, local residents protested, demanding to know how they should now make their living without diamond revenue and there has been no further attempt in Koidu to implement the agreement. Когда МООНСЛ попыталась добиться осуществления запрета в Койду, местные жители выступили с протестом, потребовав объяснить им, каким образом они смогут зарабатывать себе на жизнь без доходов от добычи алмазов, после чего больше попыток обеспечить соблюдение соглашения в Койду не предпринималось.
Rather it should be seen as the right to work with dignity, thereby enabling people, wherever possible, to gain their living by work which they freely choose or accept. Его скорее следует рассматривать как право на работу с достоинством, чтобы по возможности зарабатывать себе на жизнь трудом, который он свободно выбирает или на который свободно соглашается.
The "opportunity to gain one's living by work", from which, as has been stated, flows the right to work as enshrined in the Covenant, requires the term "work" to be interpreted in the light of various other considerations. Таким образом, «возможности зарабатывать себе на жизнь трудом», из которого, как заявлено, вытекает право на труд, закрепленное в Пакте, требует, чтобы термин "труд" толковался с учетом других различных соображений.
The urban setting for the older migrant in developing countries and countries with economies in transition is often one of crowded housing, poverty, loss of economic autonomy and little physical and social care from family members who must earn their living outside the home. В развивающихся странах и странах с переходной экономикой переезд в город для пожилых мигрантов часто влечет за собой проживание в перенаселенных домах, обнищание, утрату экономической самостоятельности и практически полное отсутствие ухода и социального обеспечения со стороны членов семьи, которые вынуждены зарабатывать себе на жизнь вне дома.
The right to employment is sanctioned in the Constitution, article 49(1): Everyone has the right to earn the means of living by lawful work that he has chosen or accepted himself. Право на труд утверждается в пункте 1 статьи 49 Конституции: Каждый имеет право зарабатывать средства на жизнь не запрещенным законом трудом, который он выбрал сам или на который сам согласился.