Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Жизнь

Примеры в контексте "Living - Жизнь"

Примеры: Living - Жизнь
(Independent living and social reintegration - Yemen) (Самостоятельная жизнь и социальная реинтеграция - Йемен)
In certain cases and especially in most LDCs, government salaries do not enable project counterparts to earn a living by doing just their regular jobs. В ряде случаев, и особенно в большинстве НРС, заработная плата в государственном секторе не позволяет участвующим в проекте лицам зарабатывать на жизнь лишь благодаря своей основной работе.
Full realization of right to gain a living by work Полное осуществление права зарабатывать себе на жизнь трудом
A number of human rights defenders are living in self-imposed exile after having to flee the country to safeguard their lives or liberty. Некоторые правозащитники вынуждены проживать в изгнании за пределами своих стран, с тем чтобы сохранить свою жизнь и свободу.
First, it is unreasonable to expect poor people struggling to earn their living to make an investment in computers. Во-первых, неразумно надеяться на то, что неимущие люди, с трудом зарабатывающие на жизнь, будут вкладывать средства в компьютеры.
Our Supreme Court deserves appreciation in this matter for playing an important role to make the right to live with human dignity a living reality for millions of Indians. В этой связи следует упомянуть Верховный суд Индии, который играет в этих вопросах важную роль в том смысле, что делает право на жизнь при уважении человеческого достоинства реальностью жизни для миллионов индийцев.
Swiss patent law makes it difficult for travellers to earn their living in their freely chosen way. Швейцарское патентное право препятствует кочевому населению зарабатывать себе на жизнь так, как им хотелось бы.
We must therefore assist refugees to reintegrate into their villages so that they can start once again to earn their own living. Поэтому мы должны помочь беженцам реинтегрироваться в жизнь их деревень, с тем чтобы они могли вновь начать зарабатывать себе на хлеб.
Such passive complicity with settler violence violates the obligation of the Occupying Power to protect the person and property of a civilian population living under belligerent occupation. Подобное пассивное соучастие в совершении поселенцами насильственных действий нарушает обязанность оккупирующей державы защищать жизнь и имущество мирного населения, живущего в условиях военной оккупации.
For youth living in poverty and in other disadvantaged situations, employment is often the only means to a better life. Для молодежи, живущей в нищете или находящейся в иной неблагоприятной ситуации, работа зачастую является единственным способом улучшить свою жизнь.
While expanding vocational training programs that meet the specific needs of unemployed women, the Government provided the living expenses for those enrolled in the programs. Расширяя программы профессиональной подготовки, которые отвечают нуждам безработных женщин, правительство оплачивало расходы на жизнь тех, кто участвовал в этих программах.
Harmonious and productive living through self-sustaining people, organizations and communities Гармоничная и продуктивная жизнь вследствие деятельности самостоятельных людей, организаций и общин
The challenge ahead is to continue to implement measures that enable all those who returned to their original homes to make a living in a safe environment. Теперь на очереди - продолжение мер, которые позволяют всем вернувшимся в свои дома, зарабатывать себе на жизнь в условиях безопасности.
Cooperatives that organize poor, urban informal workers who make a living by sorting and collecting waste exist in cities across Latin America, Asia and Africa. В городах Латинской Америки, Азии и Африки существуют кооперативы, организующие деятельность работников неформального сектора из числа представителей городской бедноты, которые зарабатывают на жизнь сортировкой и сбором отходов.
JS6 reported that as much as 70 per cent of the Haitian population earned a living either directly or indirectly through the agricultural sector. В СП 6 сообщалось, что 70% населения Гаити зарабатывают себе на жизнь прямо или косвенно через сельскохозяйственный сектор.
UNPO underlined that refugees were not legally permitted to work, and had few options for making a living. ОННН подчеркнула, что беженцы по закону не имеют разрешения работать и с трудом зарабатывают себе на жизнь.
The people of the region craved freedom of expression, political legitimacy, the safeguarding of human rights, and the chance to earn a decent living. Народы региона жаждут получить свободу выражения, политическую легитимность, гарантии соблюдения прав человека и шанс на достойную жизнь.
What I do for a living must always be in line with what I am. То, как я зарабатываю себе на жизнь, должно всегда соответствовать моим устремлениям.
The life, properties and other legitimate interests of foreigners living in Viet Nam are protected by the State of Viet Nam under the Vietnamese law. Жизнь, имущество и другие законные интересы иностранцев, проживающих во Вьетнаме, находятся под защитой вьетнамского государства в соответствии с вьетнамским законодательством.
Under the relevant legislation, the Government follows a policy that aims to promote mutual understanding and friendly relations among the nations and ethnic groups living in Azerbaijan. Правительство Азербайджанской Республики, опираясь на соответствующую законодательную базу, проводит в жизнь политику, направленную на обеспечение взаимопонимания и дружественных отношений между нациями и этническими группами, проживающими в стране.
Those returning from other countries, the United Republic of Tanzania in particular, needed support to re-establish themselves and make a decent living. Лица, возвращающиеся на родину из других стран, в частности из Объединенной Республики Танзании, нуждаются в поддержке, с тем чтобы они могли начать новую жизнь в достойных условиях.
Older persons should be allowed to continue making their own contributions to society while living in their homes for as long as possible. Необходимо обеспечить, чтобы пожилые люди могли продолжать вносить свой вклад в жизнь общества и как можно дольше жить в своем доме.
No regime has the right to turn its own country and the lives of its own people into "a living hell". Ни один режим не имеет права превращать свою собственную страну и жизнь своего собственного народа в «сущий ад».
They also had major impacts on the livelihoods of residents, especially those who relied on the sea for a living. Это также оказало серьезное влияние на жизнь местных жителей, особенно тех, средства к существованию которых зависят от моря.
Thus, the right of all persons to fair working conditions to provide a decent living for themselves and their families was no longer guaranteed. Таким образом, больше не может быть гарантировано право каждого человека на справедливые условия труда, обеспечивающего достойную жизнь ему и его семье.