Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Жизнь

Примеры в контексте "Living - Жизнь"

Примеры: Living - Жизнь
I am sure that the great number of States and organizations represented here today came to show their commitment to a dialogue of words and deeds that can realize our vision of civilizations living in harmony, instead of the nightmare of the clash among civilizations. Я уверен, что многочисленные государства и организации, представленные здесь сегодня, прибыли на этот форум, с тем чтобы продемонстрировать на словах и на деле свою приверженность диалогу, который способствовал бы воплощению в жизнь нашего видения цивилизаций, характеризующихся гармонией сосуществования, а не ужасами противостояния.
Five years have passed since the Secretary-General urged us not to allow the Vienna Declaration on Space and Human Development to be simply words, but to make it into a living force that will change the lives of future generations. Пять лет прошло с тех пор, как Генеральный секретарь призывал нас к тому, чтобы мы не допустили, чтобы Венская декларация о космической деятельности и развитии человеческого общества была просто словами, и чтобы мы превратили ее в движущую силу, которая изменит жизнь будущих поколений.
One of the consequences of this difficult life is that some of these children, at a very young age, will leave their town or village and start living a difficult life on the streets of big towns or cities like Dar-Es-Salaam. Одним из последствий такой тяжелой жизни является то, что некоторые из этих детей в весьма раннем возрасте покидают свой город или деревню и начинают вести тяжелую жизнь на улицах больших городов, таких, как Дар-эс-Салам.
The staff member then proceeds to the place of duty on travel status and is paid a living allowance to cover the additional expense of maintaining a second household at the place of duty. Затем сотрудник направляется в место службы на условиях командировки и ему выплачивается надбавка на жизнь для покрытия дополнительных расходов, связанных с содержанием второго домохозяйства в месте службы.
Furthermore, the new Act contains a provision on the measures available to child welfare committees in relation to expectant mothers who are endangering the health or lives of their unborn children by their way of living. Кроме того, новый закон содержит положение о мерах, которые могут быть приняты комитетами по благосостоянию детей в отношении будущих матерей, которые своим образом жизни ставят под угрозу здоровье или жизнь своего еще не рожденного ребенка.
Moreover, it prevents farmers from exploiting the land from which they make their living (as stated in the report of the Commission of Inquiry on Lebanon, established by the Human Rights Council, which visited Lebanon in 2006). Кроме того, они мешают крестьянам вести обработку земли, благодаря которой они зарабатывают себе на жизнь (об этом говорится в докладе Комиссии по расследованию положения в Ливане, созданной Советом по правам человека и посетившей Ливан в 2006 году).
The three themes of the Conference were inclusion and the right to education, inclusion and living in the community and persons with disabilities in situations of risk and humanitarian emergencies. Тремя темами нынешней Конференции являются инклюзивный подход и право на образование, инклюзивный подход и жизнь в обществе, а также инвалиды, оказавшиеся в ситуациях, сопряженных с риском, и чрезвычайных ситуациях гуманитарного характера.
Women in the rural areas are now reaping the benefits from the formal and informal training programs and are venturing into the production, processing and marketing of their produce to earn a living to sustain their daily lives. Сельские женщины в настоящее время с успехом используют преимущества участия в формальных и неформальных учебных программах и начинают заниматься производством, обработкой и сбытом сельскохозяйственной продукции с целью заработать на жизнь и обеспечить себе нормальное существование.
The draft established inalienable rights of nature (pachamama) and the right to Sumak Kawsay ("good living" in Quechua) as a system of social equity and inclusion. В этом проекте установлены неотъемлемые права природы (пачамама) и право на "Сумак каусаи" ("достойную жизнь" - на кечуа) в качестве системы социальной справедливости и социальной интеграции.
The Government of the United States also makes amends by providing livelihood assistance programmes to individuals (e.g. skills training to enable widows to make a living) or communities (e.g. to repair damage caused by military operations). Правительство Соединенных Штатов Америки производит также компенсации путем выполнения программ помощи отдельным лицам, которые находятся в поиске средств к существованию (например, профессиональная подготовка, позволяющая вдовам зарабатывать на жизнь), или общинам (например, возмещение ущерба, причиненного военными операциями).
Only in that way will current and future generations in all countries and all regions of the world see their hopes of living in peace realized in a world that is free and prosperous, without fear, poverty or need. Лишь таким образом нынешнее и будущие поколения людей во всех странах и регионах мира смогут увидеть, как сбываются их мечты на жизнь в свободном и процветающем обществе без страха, нищеты или нужды.
(b) Accessibility: The right of persons with disabilities to work includes the opportunity to gain a living in a work environment that is accessible to persons with disabilities. Ь) доступность: право инвалидов на труд включает в себя возможность зарабатывать себе на жизнь трудом в производственной среде, доступной для инвалидов.
Indeed, the right of everyone to the opportunity to gain a living by work which he or she freely chooses or accepts is not realized when the only real opportunity open to persons with disabilities is to work in sheltered facilities, often under substandard conditions. Действительно право на получение возможности зарабатывать себе на жизнь трудом, который свободно был выбран или на который было дано свободное согласие, не реализуется, когда единственной реальной возможностью для инвалидов является работа в учреждениях с облегченными условиями труда, которые зачастую не отвечают стандартным условиям.
The Committee observes that the authors refer in general terms to mistreatment by the Australian authorities, to their distress during the immigration proceedings, and to their inability to work and earn their living. Комитет отмечает, что авторы в общих выражениях ссылаются на ненадлежащее обращение со стороны австралийских властей, на свои переживания в ходе иммиграционных процедур и на свою неспособность трудиться и зарабатывать на жизнь.
In our continent, where the majority of the population still earns a living from subsistence farming, the root of the problem lies in decades of neglect of agriculture. На нашем континенте, где большинство населения по-прежнему зарабатывает себе на жизнь, работая на подсобных хозяйствах, эта проблема объясняется пренебрежительным отношением к сельскому хозяйству на протяжении десятилетий.
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women recognizes the right to own, manage, enjoy and dispose of property as central to a woman's right to enjoy financial independence, which in many countries, is critical to women's ability to earn a living. Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин признает право на владение, управление, использование и реализацию имущества в качестве центрального элемента права женщин на финансовую независимость, которая во многих странах является обязательным условием для того, чтобы женщина могла зарабатывать себе на жизнь.
It enquired about the Government's policy to protect the rights of asylum-seekers and refugees, in particular by ensuring a fair and transparent process to determine their refugee status and to ensure that they could maintain their living while their status is under consideration. Она интересовалась политикой правительства по защите прав просителей убежища и беженцев, в частности посредством обеспечения справедливого и транспарентного процесса для установления статуса беженца и для обеспечения того, чтобы соответствующие лица могли вести нормальную жизнь в период рассмотрения вопроса об их статусе.
In the absence of a male breadwinner, the woman was both mother and father as well as the protector of her children and her family, seeking opportunities to earn a living to provide for the household. В отсутствие кормильца семьи - мужчины женщина была и матерью и отцом, а также защитником своих детей и семьи, изыскивая возможности заработать на жизнь и на содержание домашнего хозяйства.
We heard a very strong testimony of how living in perpetual fear of one's life influences security policies and how this state of fear has an impact on the possibilities for entering into open and earnest dialogue between parties of opposing sides. Мы слышали очень сильное свидетельство на тот счет, как жизнь в вечном страхе за свою жизнь влияет на политику безопасности и как это состояние страха сказывается на возможностях вступления в открытый и искренний диалог между участниками от противоборствующих сторон.
I have had a long career in diplomacy, as many of you have mentioned, but I must say this is one of the high points of it, and it was worth living just for this event. Как упоминали многие из вас, моя карьера долго связана с дипломатией, но я должен сказать, что сюда приходится одна из ее высоких отметок, и уже благодаря одному этому событию жизнь есть стоящее дело.
These surveys provide new knowledge of the immigrant population's living situation and participation in society in several different areas, such as employment, education, leisure, religious life, family life and language skills. Эти обследования дают новую информацию об условиях жизни иммигрантов и их участии в общественной жизни в ряде различных областей, таких, как сфера труда, образование, досуг, религиозная жизнь, семейная жизнь и языковые навыки.
Referring to the Committee's jurisprudence in Winata v. Australia, she states that, as she has been living in the Netherlands since she was 13, she has built all her life there, where she feels safe. Ссылаясь на решение Комитета в деле Вината против Австралии, автор сообщения заявляет, что она проживает в Нидерландах с 13-летнего возраста, что в этой стране она смогла построить всю свою жизнь и что здесь она чувствует себя в безопасности.
Surveillance policies, welfare conditionalities and other administrative requirements must be reviewed to ensure that they do not impose a disproportionate burden on those living in poverty or invade their privacy; Следует пересмотреть политику в области контроля, условия предоставления социальных пособий и другие административные требования, с тем чтобы они не являлись чрезмерным бременем для лиц, живущих в бедности, и не использовались для вмешательства в их личную жизнь;
The harsh facts of life for children living under occupation will have a negative effect not only on them but also for the prospect of peace in the Middle East when they enter adulthood since they represent the future. Суровая жизнь детей в условиях оккупации будет негативно сказываться не только на них, но и на перспективах мира на Ближнем Востоке, когда эти дети станут взрослыми, поскольку они олицетворяют будущее.
This ensured that members of the Collective were better able to understand the lives of these individuals, and that those living in poverty had an opportunity to contribute their knowledge and experience. Это было сделано для того, чтобы члены Корпорации могли лучше узнать жизнь этих людей и чтобы те, кто живет в нищете, поделились своими знаниями и опытом.