| Right to gain a living by work freely chosen | Право на получение возможности зарабатывать себе на жизнь свободно выбранным трудом |
| A "leaving care" scheme is available to help young people to move into independent living. | С тем чтобы помочь молодым людям начать самостоятельную жизнь, действует специальная программа под названием "К самостоятельной жизни". |
| Another central challenge for older persons was living with dignity. | Другой центральной проблемой для пожилых людей была названа достойная жизнь. |
| Throughout their lives, they have been living in sheds in the settlement, without access to electricity or sewage. | Всю свою жизнь они живут в бараках в этом поселении без электричества и канализации. |
| True peace depends on creating the opportunity that makes life worth living. | Подлинный мир зависит от создания возможностей, делающих жизнь привлекательной. |
| This crisis is undermining people's ability to earn a living and enjoy freedom to the fullest extent. | Кризис подрывает возможности людей заработать на жизнь и в полной мере пользоваться благами свободы. |
| They can earn a living and lead an independent life. | Они смогут сами зарабатывать себе на жизнь и быть независимыми. |
| Over 81 million young people are without jobs and are unable to earn a decent living. | Свыше 81 миллиона молодых людей не имеют работы и не в состоянии зарабатывать на достойную жизнь. |
| Internally displaced persons in protracted situations often live in inhumane conditions and have no realistic chance of accessing opportunities to earn a living. | Внутренне перемещенные лица в ситуациях затянувшегося перемещения зачастую живут в бесчеловечных условиях и не имеют реальных шансов получить доступ к возможностям зарабатывать на жизнь. |
| The second is: living side by side in peace and security. | Второй принцип: жизнь бок о бок в мире и безопасности. |
| One noteworthy initiative was the "intercultural living" project in Calabria aimed at preventing the ghettoization of the Roma. | Одной из примечательных инициатив стал осуществляющийся в Калабрии проект "Жизнь в условиях межкультурных отношений", направленный на предотвращение геттоизации рома. |
| HIV/AIDS orphans are also forced to work to eke out a living. | Инфицированные ВИЧ/СПИДом сироты также вынуждены зарабатывать себе на жизнь. |
| In 2006, the Federation organized a competition centred on the use of new technologies to facilitate living or the communication between generations. | В 2006 году Федерация, используя новые технологии, организовала конкурс с целью облегчить жизнь пожилых людей и укрепить связи между поколениями. |
| Poverty often means living without security, being exposed to diseases, natural disasters and violence. | Нищета часто означает жизнь, лишенную безопасности, незащищенность от болезней, стихийных бедствий и насилия. |
| People are forced to move to urban areas to earn a living, as well as obtain access to medical services and education. | Люди вынуждены переезжать в города, чтобы заработать себе на жизнь, а также получить доступ к медицинскому обслуживанию и образованию. |
| This may include being unable to access education, health services, earn a living or participate in decision making. | Например, невозможность получить образование, доступ к медицинским услугам, зарабатывать себе на жизнь или участвовать в процессах принятия решений. |
| All the evidence indicates that people benefit from living in urban areas. | Все свидетельствует о том, что жизнь в городских районах дает людям определенные преимущества. |
| Integration therefore also means living with these fundamental rights, which are the same for everyone. | Таким образом, интеграция означает также жизнь в условиях обладания этими основными правами, которые одинаковы для всех. |
| Unexploded submunitions can hamper the development prospects of thousands of people who must earn their own living. | Неразорвавшиеся суббоеприпасы могут повредить перспективам развития тысяч людей, которые должны зарабатывать себе на жизнь. |
| Let us turn the message of hope embodied in our faiths into living and practical reality. | Давайте преобразовывать надежду, воплощенную в наших соответствующих верах, в жизнь и практическую реальность. |
| The minimum price is calculated to be sufficient to cover the costs of sustainable production and living. | Минимальная цена рассчитывается таким образом, чтобы она в достаточной степени покрывала расходы на устойчивое производство и жизнь. |
| Consequently, for some children, boarding schools were an improvement from the conditions under which they had been living. | Вследствие этого жизнь в школах-интернатах для некоторых детей была гораздо лучше тех условий, которые они имели дома. |
| Large numbers of people, including children, live on and make their living from dumps. | Большое количество людей, включая и детей, живут на свалках и там же зарабатывают себе на жизнь. |
| Legislation to protect persons with disabilities covered independent living and integration into the community. | Законодательство по защите инвалидов охватывает вопросы, касающиеся самостоятельного образа жизни и вовлечения в жизнь общества. |
| The State recognizes the people's right to live in a healthy and ecologically balanced environment that guarantees sustainability and good living. | Государство признает право населения на жизнь в здоровой и экологически сбалансированной окружающей среде, гарантирующее ее устойчивое развитие и благосостояние. |