Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Жизнь

Примеры в контексте "Living - Жизнь"

Примеры: Living - Жизнь
He's living the rock star dream as front man for '80s chart-toppers Он воплощает в жизнь рок-мечту, в качестве фронтмена лидеров чартов из восьмидесятых,
He knows that during the course of their relationship, he signed a prenuptial agreement that gives him nothing if he leaves her, and a living trust that gives him everything if she dies. Он знает, что во время отношений он подписал добрачное соглашение, которое не оставит его ничего, если он уйдет от нее, и благосостояние на всю оставшуюся жизнь, если она умрет.
It's the living together from day to day, not the... sleeping together once or twice. Брак - это жизнь бок о бок, изо дня в день, а не спаривание время от времени.
Amy, are you worried that us living together will take the mystery out of our relationship? Эми, тебя не беспокоит возможность того, что наша совместная жизнь сдернет покров тайны с наших отношений?
I didn't think that was necessarily the best way to make a living, so I decided to go on a path to become financially independent, so I could write these stories as quickly as I could. Я не думал, что это обязательно будет лучшим способом зарабатывать себе на жизнь, поэтому, для начала я решил стать финансово независимым, так, чтобы затем я смог писать эти истории так быстро, как только возможно.
I believe that living is a right not an obligation, as has been in my case forced to accept this sad situation during 28 years, 4 months and some days Я считаю, что жизнь - это право, а не обязанность, как в моем случае, когда я терпел эти муки 28 лет 4 месяца и несколько дней.
Globalization has become one more painful ordeal for countries such as the Niger, which, despite its real economic potential, is condemned to living in the most abject poverty, and its people are condemned to live in despair and all manner of frustration. Глобализация стала еще одним тяжким испытанием для таких стран как Нигер, которые, несмотря на свой реальный экономический потенциал, обречены на жизнь в крайней нищете, а его народ - на отчаяние и крушение всех надежд.
The appointment of limited duration (under the 300 series) comprises a base salary, hazard pay, where applicable, and an expense allowance (mission subsistence allowance) to cover the cost of living for the staff member at the duty station. Назначениями на ограниченный срок (в соответствии с правилами серии 300) предусматривается предоставление базового оклада, в надлежащих случаях выплаты за работу в опасных условиях и надбавки на покрытие расходов (суточные участников миссии) - для покрытия расходов на жизнь сотрудников в данном месте службы.
The $2 per day poverty line is regarded as reflecting poverty lines more commonly used in lower-middle-income countries, and living below that line could justifiably be regarded as "extreme poverty" by global standards. Черту бедности на уровне доходов в два доллара в день принято считать характерной для стран с доходами ниже среднего уровня, и жизнь за пределами этой черты могла бы справедливо считаться по мировым стандартам как "крайняя нищета".
Hearst owned eight newspapers, all of them friendly to labor, vigorous in their trust-busting activities, fighting the cause of "the people who worked for a living." Херст владел восемью газетами, все они были дружелюбными к труду, энергичными в своих усилиях по борьбе с коррупцией, борющимися с делом «людей, которые работали на жизнь».
After the luncheon, Gabriella lectures Father Phil about how much the mob wives, especially Carmela, have given to the parish, and says he had no right to bring in a guest speaker who intended to shame them about how they make a living. После трапезы, Габриелла Данте поучает отца Фила Интинтолу тому, как много жёны, особенно Кармела, дали приходу, и что он не имел права привезти гостевого спикера, который намеревался пристыдить в том, как они зарабатывают на жизнь.
He studied art with Los Angeles artist Martin Lubner (spouse of actress Joanna Merlin) and then went into acting "because it seemed like what I could do and make a living." Он изучал искусство с художником Мартином Лубнером, а затем он пошёл заниматься актёрством, потому что это казалось тем, что я мог делать и зарабатывать на жизнь.
Most people take for granted that they would have that choice, because they do not realize that living in a surveillance society means that eventually everyone must face the same anxieties about exposure as public figures do. Большинство людей считают само собой разумеющимся, что у них будет подобный выбор, поскольку не понимают, что жизнь в обществе слежки означает, что, в конце концов, каждому человеку придётся столкнуться с теми же проблемами незащищённости от слежки, с которыми сталкиваются публичные фигуры.
Then you categorize it, then you file it, put that file in a filing cabinet, put it in your office and you can make a living doing it. Потом его классифицировать, разложить по файлам, файлы положить в шкаф, а шкаф поставить в офисе и так можно зарабатывать себе на жизнь.
Nonetheless, a number of residents said that it was still difficult to make a living and that the money and cow given to newcomers were scant support on which to base a new beginning. Тем не менее ряд жителей указали на то, что для жизни этого недостаточно и что деньги и коровы, которые даются новоселам, образуют лишь скудную основу, на которой можно строить новую жизнь.
Today, more people live in urban areas than ever before, with nearly 30 per cent of the world's urban population, i.e., 1 billion people, being slum dwellers living in the most life-threatening conditions. Сегодня в городах живет как никогда много людей, при этом примерно 30 процентов городского населения во всем мире, т.е. 1 млрд. человек, ютятся в трущобах, находясь в таких условиях, которые подвергают их жизнь самой серьезной опасности.
Legend has it that Nudersher finally convinced his father to support his aspirations when at age 12 he earned two dollars sketching a bas-relief for a stonemason, therefore convincing his father that he could earn a living as an artist. Говорили, что сын убедил своего отца, чтобы тот поддержал его устремления, когда в возрасте 12 лет заработал два доллара за эскиз барельефа для каменотес, показав, что на жизнь можно зарабатывать и художником.
I'd rather spend my whole life living in this dirty hole... than escape to fight again for things I do not believe... against people I do not hate. Я лучше всю жизнь проживу в этой грязной дыре,... чем сбегу продолжать воевать за то, во что не верю,... с теми, к кому во мне нет ненависти.
How do you manage to put up with these people? . well, you forget I earn my living by impersonating them. Ты разве забыл, что я зарабатываю на жизнь тем, что использую их в качестве прототипов для своих персонажей?
I didn't think that was necessarily the best way to make a living, so I decided to go on a path to become financially independent, so I could write these stories as quickly as I could. Я не думал, что это обязательно будет лучшим способом зарабатывать себе на жизнь, поэтому, для начала я решил стать финансово независимым, так, чтобы затем я смог писать эти истории так быстро, как только возможно.
When I was in graduate school, I had the opportunity to overhear my grandmother describing to one of her fellow senior citizens what I did for a living. Apparently, I was in charge of making sure that no one stole the computers from the university. Когда я учился в аспирантуре, я случайно подслушал, как моя бабушка рассказывала одной из знакомых пенсионерок, чем я зарабатываю себе на жизнь. Выходило, что я был ответственным за то, чтобы никто не воровал компьютеры из университета.
Social and legal pressures often force single women and their children to join the household of their kin and to give up independent living in the absence of a male head of family. Под бременем социальных и правовых проблем одинокие женщины и их дети часто оказываются не в состоянии продолжать самостоятельную жизнь в отсутствии мужчины-главы семьи и вынуждены идти жить в семью своего родственника.
There also existed volunteer porters and professional porters who earned their living by offering their services as porters. Кроме того, существуют носильщики из числа добровольцев и профессиональные носильщики, зарабатывающие себе на жизнь переносом грузов.
Some denominations require financial support for male children until they reach an age to earn their own living and can support themselves, and for female children until they marry. В некоторых общинах алименты выплачиваются мальчику вплоть до того момента, когда он сможет сам зарабатывать на жизнь, а девочке - вплоть до ее замужества.
At the root of the problem is that, under current circumstances, any rise in commodity prices spurs a rush of new entrants hoping to scratch out a living by supplying the world market, even if at a starvation wage. В основе этой проблемы лежит тот факт, что в существующих условиях любое повышение цен на сырье подталкивает к выходу на рынок новых производителей, которые надеются хоть немного заработать на жизнь, поставляя на мировой рынок товары по ценам, едва позволяющим им не умиреть с голоду.