You know what Mr. Miller did for a living? |
Вы знаете, как мистер Миллер зарабатывал на жизнь? |
Well, like, he asked me, does it make any difference what he does for a living. |
Он как-то спросил, имеет ли для меня значение, чем он зарабатывает на жизнь. |
Can you tell the court how you make your living? |
Расскажите суду, чем вы зарабатываете на жизнь? |
stealing and crime, or an honest living to survive. |
кражи и преступления или порядочная жизнь. |
and think of living as it was |
и подумать за жизнь, так сказать |
How are we going to make a living? |
Как мы будем зарабатывать на жизнь? |
You'd make a great living, and you would be contributing in a meaningful way. |
Твоя жизнь станет лучше, и ты внесешь свой вклад во что-то значительное. |
Don't blame me for trying to earn myself a living! |
Я не позволю попрекать себя за попытки заработать себе на жизнь! |
Working nine to five what a way to make a living |
Работаю с девяти до пяти, чтобы заработать на жизнь |
Life is just not worth living, not without optimism and a belief that down the line there's a better place. |
Жизнь - не жизнь без оптимизма и веры в то, что где-то впереди ждёт нечто лучшее. |
This staircase goes up to the second floor, which I know are reserved for the private living of the president and his family. |
Эта лестница ведет на второй этаж, на котором, как я знаю, хранится вся частная жизнь президента и его семьи. |
Every citizen has the right to earn his living on the basis of fair competition, and his possessions shall not be confiscated except in accordance with the law. |
Каждый гражданин имеет право зарабатывать средства на жизнь на основе справедливой конкуренции, и его имущество может быть конфисковано только по закону. |
The Act also provided that the prisoner should be heard whenever a decision was made concerning his or her living or work or transfer to another prison, for example. |
Этот закон предусматривает также правило, согласно которому мнение заключенного выслушивается всякий раз, когда принимается решение, затрагивающее его повседневную жизнь, трудовую деятельность или, например, касающееся его перевода в какое-либо другое учреждение. |
Some NGOs were biased, since they drew their information from so-called "dissidents" who made their living out of accusing and blaming China. |
Некоторые НПО занимают предвзятую позицию, поскольку они получают информацию от так называемых "диссидентов", которые зарабатывают себе на жизнь обвинениями и проклятиями в адрес Китая. |
Guess how she makes a living? |
Догадайтесь, чем она зарабатывает на жизнь? |
The theme for the observance of the Day in 1998 is "Arts, culture and independent living". |
Международный день инвалидов 1998 года будет проводиться по теме "Искусства, культура и независимая жизнь". |
Swaziland, like other developing nations, has a rich national resource base, a favourable climate and a culture which has traditionally promoted living in harmony with the environment. |
Свазиленд, как и другие развивающиеся государства, обладает богатой базой национальных ресурсов, благоприятным климатом и такой культурой, которая традиционно воспевает жизнь в гармонии с окружающей средой. |
At the same time, there has been a growing recognition that older persons can be assisted in living a productive life by expanding their income-generating potential and by employment training and placement. |
В то же время все больше признается тот факт, что пожилые люди могут вести продуктивный образ жизни, если им оказать помощь в плане расширения для них возможностей зарабатывать на жизнь, обеспечения профессиональной подготовки и создания для них рабочих мест. |
However, the violation of the right to life and a decent living could undermine all other efforts to generate respect for human rights in their entirety. |
Однако нарушение права на жизнь и достойные условия жизни могут подорвать все другие усилия, направленные на обеспечение уважения к правам человека в целом. |
The event shared information on issues related to healthy ageing and highlighted the importance of living life to the fullest. |
В ходе этого симпозиума состоялся обмен информацией по проблемам, связанным с охраной здоровья пожилых людей, и была подчеркнута важность создания для пожилых людей возможностей вести максимально насыщенную и полнокровную жизнь. |
At the same time, adjustments in the living allowance resulted in a corresponding deterioration in the economic position of households which need to resort to such assistance. |
В то же время в результате корректировок размера пособия на жизнь ухудшилось экономическое положение домашних хозяйств, вынужденных пользоваться такой помощью. |
When a living allowance is granted, all the disposable income and assets of the person and family are calculated to be income. |
Для целей расчета пособия на жизнь в категорию доходов включаются весь располагаемый доход и активы лица или семьи. |
In 1997, the number of households receiving the living allowance ceased to grow and began to decrease (albeit the expenditure still rose a little). |
В 1997 году число домашних хозяйств, получавших пособие на жизнь, перестало расти и стало снижаться (при некотором росте общей суммы выплат). |
Unemployment has been the most important single criterion for granting a living allowance; more than a half of the recipients were also covered by some unemployment benefit. |
Важнейшим критерием предоставления пособия на жизнь является отсутствие работы; свыше половины бенефициаров являлись также получателями тех или иных пособий по безработице. |
In households receiving the living allowance, the head of the household was aged under 25 in more than a quarter of the cases. |
В домашних хозяйствах, получавших пособия на жизнь, возраст главы хозяйства в четверти случаев не превышал 25 лет. |