Main achievements in 2003: UNECE organized the first Land for Development Forum with the objectives of promoting a better understanding of the role of property rights as a tool for economic growth, and identifying the ways that property rights could be made available to the poor. |
Основные результаты, достигнутые в 2003 году: ЕЭК ООН организовала первый Форум на тему "Земля для развития", целями которого являлось обеспечение более глубокого понимания роли прав собственности в качестве инструмента экономического роста и выявление путей наделения правами собственности малоимущих. |
Pursuant to the UNIFIL action plan, as at 30 June 2010 all assets qualified as surplus had been declared, with the exception of assets earmarked for the New Land project of UNIFIL. |
В соответствии с планом действий ВСООНЛ, по состоянию на 30 июня 2010 года все активы, определенные как излишки, были декларированы, за исключением активов, предназначенных для проекта ВСООНЛ «Новая земля». |
The Information Centre in Buenos Aires, for example, partnered with a local NGO in the organization of a school contest on "The Antarctic: Land of Science and Peace", in which more than 60 schools from Argentina participated from June to October 2007. |
Например, Информационный центр Организации Объединенных Наций в Буэнос-Айресе организовал в партнерстве с одной из местных неправительственных организаций школьный конкурс на тему «Антарктика: земля науки и мира», в котором приняли участие более 60 аргентинских школ в период с июня по октябрь 2007 года. |
Working with United Nations agencies, the Department developed a large website in English, French and Spanish for the joint European Union-United Nations partnership project on natural resources management ("Land, natural resources and conflict: from curse to opportunity"). |
В сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций Департаментом был разработан информационно насыщенный веб-сайт на английском, испанском и французском языках для совместного партнерского проекта Европейского союза-Организации Объединенных Наций по вопросам управления природными ресурсами («Земля, природные ресурсы и конфликт: как обратить бедствие во благо»). |
Once they are united, Morikawa explains the situation, and explains that the Universe is divided into three realms: Earth, the Land Beyond Words, and the Rotten World, an infernal realm where demons and zombies reside. |
Как только они объединяются, Моракава объясняет ситуацию и объясняет, что Вселенная разделена на три мира: Земля, Земля за пределами Грёз и Гнилой мир - адское царство, где живут демоны и зомби. |
Step back, Satan! > - Land! |
Изыди, Сатана! Земля! Земля! |
"No Man's Land" covered, in detail, a period in the lives of the residents of the city, explaining all events from the time of isolation, until its time of re-opening and the beginning of rebuilding. |
«Ничья земля» детально описывает период в жизни жителей города от начала изоляции до восстановления статус-кво города и начала реконструкции всей инфраструктуры Готэма. |
The Department for International Development of the Government of the United Kingdom has supported the UNECE REAG Land for Development programme and has contributed funding for the hiring of a senior adviser at UNECE to manage a demonstration protect to the Commission. |
Министерство по вопросам международного развития правительства Соединенного Королевства поддержало программу КГН ЕЭК ООН "Земля для развития" и содействовало финансированию найма в ЕЭК старшего консультанта для руководства демонстрационным проектом Комиссии. |
The Real Estate Advisory Group's Land for Development Programme with a proposal to establish a High level Panel on 'Property Rights for the Poor', under the chairmanship of Hernando de Soto and in cooperation with UN-Habitat and the UNDP |
Разработанная Консультативной группой по недвижимости Программа "Земля для развития" с предложением учредить группу экспертов высокого уровня по имущественным правам бедных слоев населения под председательством Эрнандо де Сото и в сотрудничестве с ООН-Хабитат и ПРООН |
Welcoming also the "Land for Life Award", which was presented at the Conference of the Parties as part of the proposed "Changwon initiative", as a contribution to the comprehensive communication strategy, |
приветствуя также презентацию на Конференции Сторон в рамках предложенной "Чханвонской инициативы" награды "Земля для жизни" в качестве вклада во всеобъемлющую коммуникационную стратегию, |
The Land of Schleswig-Holstein supports through grants not only the school system, but also cultural and youth work, adult education, the health service, the Federation of Agricultural Associations and the political work of the SSV group in the regional parliament. |
Земля Шлезвиг-Гольштейн за счет субсидий оказывает поддержку не только системе школьного образования, но и деятельности в сфере культуры и работе с молодежью, мероприятиям в сфере образования для взрослых, системе здравоохранения, Федерации сельскохозяйственных ассоциаций и политической деятельности группы ССВ в земельном парламенте. |
Land may be acquired either by absolute purchase, perpetually, for a stated time or on public tenure and after its acquisition the Government may use, deal or dispose of the property in the manner it thinks fit in the public interest. |
Земля может быть приобретена либо путем абсолютного приобретения, на вечное пользование, на указанный срок или в общественную собственность, и после ее приобретения правительство может использовать, применять или реализовывать данную собственность таким образом, который, по его мнению, отвечает общественным интересам. |
September 6th: Draft Mandate for Action, draft General Parameters of the Land for Development Program, and REAG Member Guide distributed to attendees of September 13th meeting for their review prior to meeting. |
6 сентября: Проект Мандата для действий, проект общих параметров для программы "Земля для развития", и распространение среди участников совещания 13 сентября Руководства для членов КГН для его изучения до начала работы совещания. |
PARIS - "April is the cruelest month," wrote T.S. Eliot at the beginning of his great poem, "The Waste Land." |
ПАРИЖ. «Самый жестокий месяц - это апрель», - написал Т.С. Элиот в начале своей великой поэмы «Бесплодная земля». |
Look... there's land |
Послушайте, я вам точно говорю, там земля. |
Further invites Parties and stakeholders with particular emphasis on the private sector to support the Land for Life Award by participating in the promotion of the Award and other possible activities to ensure the smooth operation of the Award programme; |
предлагает далее Сторонам и заинтересованным субъектам с особым акцентом на частный сектор поддержать учреждение награды "Земля для жизни" путем участия в ее пропаганде и в других возможных мероприятиях по обеспечению бесперебойного функционирования программы присуждения данной награды; |
"Dry Land" and "Education Above All", initiatives developed during 2010 - 2011 based on the belief of Qatar in the importance and necessity of confronting humanitarian and development challenges and of working on providing sustainable solutions to those challenges; |
"Сухая земля" и "Образование прежде всего" - инициативы, разработанные в период 2010-2011 годов на основе убежденности Катара в важности и необходимости преодоления гуманитарных угроз и проблем, связанных с развитием, а также разработка долговременных решений в ответ на эти вызовы; |
Created a consensus amongst public and private groups and international bodies at the second Land for Development Forum of the Real Estate Advisory Group, to use property rights more effectively for poverty alleviation and the implementation of the Millennium Development Goals |
На втором Форуме "Земля для развития" Консультативной группы по недвижимости был достигнут консенсус между государственными и частными группами и международными организациями в отношении необходимости повышения эффективности использования имущественных прав в интересах борьбы с нищетой и осуществления целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Heavenly land, angels-like people. |
Благословенная земля, люди, подобные ангелам. |
This land is your land. |
Эта земля - твоя земля. |
All the land is our land. |
Вся земля - наша земля. |
This land is your land |
Эта земля - твоя земля |
This land is my land |
Эта земля - моя земля |
Adjustment to land and buildings |
Корректировки по статье «Земля, здания и сооружения» |
Adjustment reserve for land and buildings |
Корректировки резерва по статье «Земля, здания и сооружения» |