| C. Action area 3: land and housing | С. Область действий З: земля и жилье |
| The land belonged to the State and the indigenous people had the same rights as other citizens to use and cultivate it. | Земля принадлежит государству, и коренное население имеет такие же права, что и другие граждане, на ее использование и обработку. |
| General rural poverty also means that women have access to land of lesser quality which may be the prime target for large-scale biofuel development. | Кроме того, из-за низкого общего уровня доходов сельского населения женщинам достается земля худшего качества, которая и представляет первоочередной интерес для организаторов крупномасштабного производства биотоплива. |
| In his opening remarks the President of the Governing Council stressed that land was critical to the effective delivery of housing, infrastructure and services. | В своем вступительном слове Председатель Совета управляющих подчеркнул, что земля играет важнейшую роль в деле эффективного жилищного строительства, инфраструктуры и предоставления услуг. |
| Topics such as air, water, land (including soils), biodiversity, mineral resources and waste could be included. | В него могли бы быть включены такие темы, как воздух, вода, земля (в том числе почвы), биоразнообразие, минеральные ресурсы и отходы. |
| Despite the abundance of resources in terms of land, water and manpower, famine continued to threaten the lives of large population segments. | Несмотря на изобилие таких ресурсов, как земля, вода и рабочая сила, голод по-прежнему угрожает жизни больших групп населения. |
| Most of them cannot produce enough to feed themselves, essentially because they do not have sufficient access to productive resources such as land, water and seeds. | Большинство этих людей не могут производить достаточно, чтобы прокормить самих себя, что в основном объясняется отсутствием у них достаточного доступа к таким производственным ресурсам, как земля, вода и посевной материал. |
| That plan is based on the principle of land for peace and should, in our opinion, facilitate a return to the negotiating table. | Этот план основан на принципе «земля в обмен на мир» и должен, с нашей точки зрения, способствовать возвращению сторон за стол переговоров. |
| My delegation strongly supports all efforts towards a just, lasting and comprehensive settlement based on Security Council resolutions 242 and 338 and the principle of land for peace. | Наша делегация решительно поддерживает все усилия, направленные на достижение справедливого, прочного и всеобъемлющего урегулирования на основании резолюций 242 и 338 Совета Безопасности и принципа «земля в обмен на мир». |
| These free of charge documents certify perpetual possession with full rights to carry out any type of operation with the land concerned. | И в этом случае земля выдается гражданам бесплатно на вечное владение с полным правом осуществлять все виды операций с данным земельным участком. |
| Women living and working in rural areas often face discrimination in their access to and control over other productive resources, such as land, water and credit. | Женщины, живущие и работающие в сельских районах, часто сталкиваются с дискриминацией в доступе к другим производственным ресурсам, таким как земля, вода и кредиты, и к распоряжению ими. |
| The ability to access and take advantage of income-generating activities depends critically on access to assets, such as land, education and infrastructure. | Возможность вести приносящую доход деятельность и получать от нее выгоду в решающей степени зависит от доступа к таким активам, как земля, образование и инфраструктура. |
| Mali is a land of ancient traditions and civilizations whose mingling and harmony have greatly contributed to our socio-cultural influence. | Мали - это земля древних традиций и культур, гармоничное сочетание которых в значительной степени сказалось на нашем социальном и культурном развитии. |
| Climate, energy, land and water: capacity support in identifying resource scarcities by region or subregion | Климат, энергия, земля и вода: поддержка потенциала выявления дефицитности ресурсов по регионам или субрегионам |
| Their productive potential remains untapped, however, owing to gender gaps in access to a range of assets such as land, education, technology and productive inputs. | Однако их производственный потенциал остается невостребованным в силу гендерного неравенства в доступе к некоторым активам, таким как земля, образование, технологии и производственные факторы. |
| But even the healthiest individual cannot escape toxic substances in the environment, so we need to keep our air, water and land clean. | Но даже самые здоровые люди не могут избежать воздействия токсичных веществ, содержащихся в окружающей среде, и поэтому мы должны сделать так, чтобы наши воздух, вода и земля оставались чистыми. |
| In addition, policy attention is also more and more directed towards the sustainable use of natural resources such as energy, water and land. | Кроме того, внимание политиков также во все большей степени сосредотачивается на устойчивом использовании природных ресурсов, таких как энергия, вода и земля. |
| As in the Netherlands, natural assets like land and mineral and energy resources may represent a considerable part of the total net worth of an economy. | В случае Нидерландов на природные активы, такие как земля и минеральные и энергетические ресурсы, приходится значительная часть чистой стоимости капитала всей экономики. |
| However, spill overs could only come into being in case the government owned land would have a demonstrated value on its own. | Однако сопутствующие эффекты могут проявляться только в том случае, если находящаяся в государственной собственности земля будет иметь доказанную собственную стоимость. |
| Financial liberalization, regressive taxation, privatization in the context of weak regulation and the unequal distribution of productive assets, such as land and credit, have contributed to growing inequality. | Усилению неравенства способствуют финансовая либерализация, регрессивное налогообложение, приватизация в условиях недостаточного государственного регулирования и неравное распределение производственных активов, таких как земля и кредит. |
| In rural communities, the land has a symbolic as well as an economic value, contributing to the status of women within their communities. | В сельских общинах земля имеет не только экономическую, но и символическую ценность и способствует повышению статуса женщин в своих общинах. |
| Where land is otherwise given as a gift, it must be approved by the majority of the issue or next-of-kin. | В тех случаях, когда земля передается в качестве дара, такое решение должно быть одобрено большинством детей или родственников. |
| The land is sold at concessions prices with a 2 year period to pay and ownership by legal title. | Земля продается по льготным ценам с двухгодичной рассрочкой; при этом покупатели приобретают на нее законное право собственности. |
| Mr. Avtonomov said that the letter should refer specifically to the three recent cases in which land had been taken from indigenous peoples without their consent. | Г-н Автономов говорит, что в таком письме необходимо конкретно упомянуть три недавних случая, когда земля отбиралась у коренных народов без их согласия. |
| According to the federal constitution, land and other natural resources may be under private, State, municipal or other form of ownership. | Согласно Конституции Российской Федерации земля и другие природные ресурсы могут находиться в частной, государственной, муниципальной или иных формах собственности. |