The massive amount of co-ownership, resulting from the fact that land and apartments were generally privatized to families and not to individuals, is another issue which needs attention in developing the land market in Armenia. |
Еще одну проблему, которая требует решения в процессе развития земельного рынка в Армении, представляет собой значительный объем недвижимого имущества, находящегося в совместной собственности, обусловленный тем, что земля и квартиры, как правило, приватизировались семьями, а не отдельными лицами. |
Geolibertarianism, an anarchist form of Henry George's philosophy called geoism, is considered left-libertarian because it assumes land to be initially owned in common, so that when land is privately appropriated the proprietor pays rent to the community. |
Геоанархисты, сторонники анархистской интерпретации философии Генри Джорджа, считаются либертарными левыми, поскольку они предполагают, что земля должна изначально находиться в общем владении, так что, когда земля отчуждена в частную собственность, собственник выплачивает обществу соответствующую ренту. |
And the numbers of people living in an area that the land cannot support, who are too poor to buy food, who can't move away because the whole land is degraded. |
А эти скопления нищих людей, которым не на что купить еду и некуда бежать, так как вся земля вокруг бесплодна. |
As long as the land is regulated (regulating land usually take 6 -12 months), building can start as soon as you have decided what you want to build. |
Когда земля улажена (обычно это отнимает 6-12 месяцев), застройку можно начать сразу, когда Вы решите, что хотите построить. |
As part of the land reform now under way in Georgia, and pursuant to the Farmland Ownership Act, 984,000 Georgian citizens have secured registration documents enabling them to acquire land free of charge. |
Лицам, не имеющим гражданства Грузии, и гражданам иностранных государств земля сельскохозяйственного назначения может быть передана только в аренду. |
I remember... a time of chaos ruined dreams... this wasted land. |
Тогда царил хаос, мечты рушились, земля пустела. |
Once upon a time there was a land which had as capital Belgrado. |
Жила-была одна земля, и столица ее была Белград. |
The land slated for confiscation is situated in the Abu Thaheer area. |
Земля, подлежащая конфискации, находится в районе Абу-Тахир. |
You'll need the Sorenson land, which has the soil runoff from Blanton Creek. |
Тебе понадобится земля Соренсона, по которой проходит ручей Блантона. |
The club's equity guarantees the land investment. |
Из-за прокладки рельсов земля пойдёт под застройку. |
On one bank lay the blue-green land of irises, whose pointed leaves crossed like swords. |
На одном из берегов лежала сине-зеленая Земля ирисов, чьи заостренные листья напоминали скрещенные мечи. |
Marko shared his rule with his younger brother, Andrijaš, who had his own land. |
Марко делил власть со своим младшим братом Андриашем, у которого была и своя собственная земля. |
This land is my land From California To the New York island |
Эта земля моя от Калифорнии до островов Нью-Йорка от лесов красного дерева до вод Гольфстрима эта земля была создана для тебя и меня |
The Church's land must be given back to it. Individuals' land must be given back to them, regardless of who they may be - Serbs, Albanians or others. |
Земля, принадлежавшая отдельным лицам, должна быть возвращена владельцам, кем бы они ни были: сербами, албанцами или лицами другой национальности. |
Mr. Reda (Ethiopia) said that conflicts were not exclusively inter-ethnic; they sometimes involved members of the same ethnic group who were in conflict over access to resources, for example grazing land, water or arable land. |
Г-н Реда (Эфиопия) говорит, что конфликты являются не только межэтническими, но и происходят между членами одной и той же этнической группы, которые борются за доступ к естественным ресурсам (пастбища, водные ресурсы, пахотная земля). |
The basis for land acquisition was the "willing buyer-willing seller" principle; alternatively, land could be expropriated pursuant to the relevant constitutional provisions. |
Сделки по купле-продаже земли осуществляются на основе принципа взаимного согласия покупателя и продавца; вместе с тем земля может быть экспроприирована на основании соответствующих конституционных положений. |
The main requirements laid down by the Salvadorian institute of agrarian reform, when it came to allocating land, was that applicants should not already own land and should be farm workers. |
В качестве главных требований при выделении земель Сальвадорский институт аграрной реформы выдвигает следующие: ходатайствующие лица не должны уже иметь в собственности землю, а приобретаемая земля должна использоваться для сельскохозяйственных целей. |
More than 80 per cent of former 1972 refugee returnees do not have access to land upon return, mostly because their family land has been redistributed by the authorities or occupied since the 1970s. |
Более 80 процентов возвращающихся беженцев, покинувших страну в 1972 году, не имеют доступа к земле, главным образом потому, что земля, принадлежавшая их семьям в 1970х годах, была либо перераспределена властями, либо занята кем-то другим. |
This law legalizes certain instances when land can be rented, including when a farmer gives up farming or a non-farmer inherits farm land. |
В нем оговариваются определенные случаи, в которых земля может сдаваться в аренду, включая те случаи, когда фермер прекращает заниматься сельскохозяйственной деятельностью или лицо, не являющееся фермером, наследует сельскохозяйственную землю. |
To remove the distinction between titled and untitled land is basically saying that wherever Amerindians live is considered their land. |
Ликвидировать различие между землей, на которую имеется титул, и землей, на которую титула не имеется, фактически означает заявить, что, где бы индейцы ни жили, земля считается их землей. |
They believe that they hold their land in trust from their fore-parents for their descendants and often describe themselves as belonging to the land rather than owning it. |
Они полагают, что земля досталась им по наследству от их прародителей, и часто говорят о том, что они не владеют землей, а являются ее частью. |
Land remains the property of the State but is gradually being released for private production on long-term land leases. |
Земля по-прежнему находится в государственной собственности, однако в настоящее время идет постепенный процесс ее передачи в частный сектор для целей производства на условиях долгосрочной аренды. |
If the land is regarded as waahi tapu (sacred areas), access to land by companies and other entities can only be obtained if the Maori landowners give their consent. |
Если земля считается «ваахи тапу» (священным районом), то доступ к ней компании и другие субъекты могут получить лишь в случае согласия на это землевладельцев - маори. |
The land which is cleared of mines will remain that way. |
Расчищенная от мин земля останется чистой. |
The Newports have owned this land for 100 years. |
Эта земля принадлежала Ньюпортам 100 лет. |