We believe that peace process is the only way to accomplish a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East on the basis of the principle of land for peace. |
Мы считаем, что мирный процесс является единственным способом достижения справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке на основе принципа "земля в обмен на мир". |
It is high time to reinvigorate the Syrian and Lebanese tracks with a view to achieving a comprehensive peace based on the principle of land for peace and the relevant Security Council resolutions. |
Пришло время активизировать деятельность на сирийском и ливанском направлениях для достижения всеобъемлющего мира, опирающегося на принцип "земля в обмен на мир" и соответствующие резолюции Совета Безопасности. |
The agreements that have been signed - which are founded on the principle of land for peace - set the stage for a new era based on international law, as attested to by the commitments made by the parties concerned. |
Достигнутые соглашения - в основе которых лежит принцип земля в обмен на мир - подготовили почву для новой эпохи, основанной на нормах международного права, о чем свидетельствуют обязательства, которые взяли на себя заинтересованные стороны. |
We are convinced that Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 425 (1978) and the principle of "land for peace" remain the basis of a comprehensive, just and lasting peace. |
Мы убеждены в том, что резолюции Совета Безопасности 242 (1967), 338 (1973) и 425 (1978), а также принцип "земля в обмен на мир" по-прежнему остаются основой всеобъемлющего, справедливого и прочного мира. |
To begin with, it has reneged on the primary principle on which the process, since the 1991 peace conference in Madrid, was based, namely, land for peace. |
Прежде всего оно отвергло основной принцип, на котором этот процесс базировался с момента проведения в 1991 году мирной конференции в Мадриде, - принцип "земля в обмен на мир". |
If the peace process in that region was to move forward, the parties concerned must base themselves on the relevant United Nations resolutions and resolve their differences through political negotiations, according to the principle of "land for peace". |
Мирный процесс в этом регионе будет развиваться, если заинтересованные стороны будут учитывать соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций и будут устранять свои разногласия на основе политических переговоров, в рамках которых применялся бы принцип "земля в обмен на мир". |
This represents a failure to abide by the commitments entered into and by the terms set by the United States as guarantor, as well as a way of defying the principle of land for peace. |
Этим он демонстрирует отказ придерживаться принятых на себя обязательств, положений, определенных Соединенными Штатами в качестве гаранта, а также открыто игнорирует принцип "земля в обмен на мир". |
Peace will be achieved in accordance with the principle of land for peace, or not at all. |
Мир либо будет достигнут в соответствии с принципом "земля в обмен на мир", либо не будет достигнут вовсе. |
We call for a clear position that reflects the international community's insistence on proceeding with the peace process in accordance with the principles of Madrid, particularly the principle of land for peace, and with the various obligations assumed on all tracks during negotiations. |
Мы призываем занять четкую позицию, отражающую решимость международного сообщества продолжать мирный процесс в соответствии с мадридскими принципами, в особенности принципом "земля в обмен на мир", и различными обязательствами, взятыми в ходе переговоров, проходивших по всем направлениям. |
China has consistently supported the Middle East peace process and stood for a political settlement of the Middle East question on the basis of the relevant United Nations resolutions and the principle of land for peace. |
Китай последовательно поддерживает ближневосточный мирный процесс и выступает за политическое урегулирование ближневосточного вопроса на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и принципа "земля в обмен на мир". |
The observer for the International Indian Treaty Council stated that land was indigenous peoples' sacred mother, life giver and the source of their survival, and therefore articles 25, 26 and 3 were the heart and soul of the draft. |
Наблюдатель от Международного совета по договорам индейцев заявила, что для коренных народов земля является священной и они относятся к ней как к матери, дающей жизнь и являющейся источником их существования, и поэтому статьи 25, 26 и 3 являются наиболее важными статьями этого проекта. |
The Working Group, in the light of the experience of its fourteenth session and the comments made by participants, decided to highlight as a first sub-item of its agenda item "Review of developments" the question of "indigenous peoples: land and environment". |
Рабочая группа в свете опыта своей четырнадцатой сессии и замечаний, представленных ее участниками, постановила выделить в качестве первого подпункта пункта повестки дня "Обзор событий" вопрос "Коренные народы: земля и окружающая среда". |
It was a land of huge natural resources from which they should benefit. Currently, there was nickel and cobalt; in the future there would perhaps be oil and gas reserves discovered through the exploration of the continental plateau. |
Их земля обладает колоссальными запасами природных ресурсов, на которых они могут строить свое благополучие, а именно никель и кобальт в настоящее время и возможно в будущем нефть и газ, которые были открыты в результате поисковых работ на континентальном шельфе. |
Referring to the alternative report submitted by the Lithuanian Human Rights Association, he sought clarification regarding the derogatory remarks reportedly published in the monthly newspaper of the Republican Party expressing fears about land being bought up by foreigners. |
Говоря об альтернативном докладе, представленном литовской ассоциацией прав человека, он просит разъяснения в отношении тех негативных замечаний, которые, согласно сообщениям, публиковались в ежемесячной газете Республиканской партии, выражавшим страхи в отношении того, что земля раскупается иностранцами. |
Houses will be demolished as a result and land planted with trees, particularly productive olive trees, will be bulldozed, causing substantial economic loss to the landowners. |
В результате будут снесены дома, а земля, засаженная деревьями, в частности продуктивными оливковыми деревьями, будет расчищена бульдозерами, что приведет к существенным экономическим потерям для землевладельцев. |
However, that did not mean that total victory had been achieved, since the island's land had been transferred to the jurisdiction of the United States Department of the Interior and the United States Fish and Wildlife Service, rather than to the people of Puerto Rico. |
Однако это не означает, что достигнута полная победа, так как земля острова передана в ведение министерства внутренних дел и службы рыбного и охотничьего хозяйства Соединенных Штатов, а не народу Пуэрто-Рико. |
Although the United States Navy had stopped its manoeuvres on Vieques island, the land had been transferred to the jurisdiction of the Department of the Interior and the United States Fish and Wildlife Service. |
Хотя ВМС прекратили маневры на острове Вьекес, земля была передана под юрисдикцию министерства внутренних дел и службы рыбного и охотничьего хозяйства Соединенных Штатов. |
The stakes for all countries are too high to be violated by policies running counter to principles of international law: the inadmissibility of the acquisition of territory by force, and the principle of land for peace. |
На карту поставлены интересы всех государств и нельзя допускать, чтобы они ущемлялись в результате проведения политики, противоречащей принципам международного права, а именно принципу недопустимости приобретения территорий с помощью силы и принципу "земля в обмен на мир". |
The peace process launched in Madrid in 1991 was based on the clear criteria of, first and foremost, the implementation of Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 425 (1978), and the principle of land for peace. |
Начатый в Мадриде в 1991 году мирный процесс был основан на четких критериях, среди которых самым важным было осуществление резолюций 242 (1967), 338 (1973) и 425 (1978), а также принцип "земля в обмен на мир". |
The bases of the Russian approach are the fundamental elements of the peace process: the Madrid formula, based on Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973), and the principle of land for peace. |
В основу российского подхода заложены базовые элементы мирного процесса, а именно: мадридская формула, основывающаяся на резолюциях 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности, на принципе "земля в обмен на мир". |
The peace process must result in complete implementation of the principle of the inadmissibility of the acquisition of territory by force - in other words, the principle of land for peace. |
Мирный процесс должен привести к полному осуществлению принципа недопустимости приобретения территории силой, иными словами, принципа "земля в обмен на мир". |
Moreover, it has defied the very basis of the peace process, first and foremost the formula of land for peace that was endorsed at the Madrid Conference and in the Oslo accords. |
Кроме того, он оспаривает саму основу мирного процесса, прежде всего формулу "земля в обмен на мир", которая была одобрена на Мадридской конференции и в соглашениях Осло. |
We had hoped that a page in this conflict had already been turned and that peace could be founded on the basis of relevant Security Council resolutions and of the principle of land for peace. |
Мы надеялись, что одна страница в этом конфликте уже перевернута и что мир может быть достигнут на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности и принципа «земля в обмен на мир». |
The United Nations Security Council resolutions 242, 338, 1397 and 1515, as well as the principle of "land for peace", constitute the pillars for a negotiated, just, comprehensive and lasting settlement of the conflict in the Middle East. |
Резолюции 242, 338, 1397 и 1515 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, а также принцип «земля в обмен на мир» составляют основу для справедливого, всеобъемлющего и долгосрочного урегулирования конфликта на Ближнем Востоке путем переговоров. |
We further support agreement on a two-State solution and the principle of land for peace, as well as the implementation of Security Council resolutions 242, 338, 1397 and 1515, and Assembly resolution ES-10/15 of 20 July 2004. |
Мы поддерживаем также договоренность о решении, основывающемся на существовании двух государств, и принцип «земля в обмен на мир», а также осуществление резолюций 242, 338, 1397 и 1515 Совета Безопасности и резолюцию ES-10/15 Генеральной Ассамблеи от 20 июля 2004 года. |