However, the Russian Federation did not have the necessary expertise, which had not been required in a centralized planned economy where all land was in public ownership. |
Однако у Российской Федерации не было необходимого опыта, который не требовался при централизованной плановой экономике, где вся земля находилась в государственной собственности. |
That land is an object for commercial transactions (against payment); |
земля является объектом коммерческих сделок (за плату); |
They do not see land as just another tradable commodity. |
Они не представляют себе, как земля может быть обычным товаром. |
When land (real property) becomes the subject of economic activities, it needs to have a value to enable transactions between parties. |
Когда земля (недвижимое имущество) становится объектом экономической деятельности, она должна иметь стоимость, чтобы можно было совершать сделки между заинтересованными сторонами. |
Most of its 1.2 million km2 of land is desert or semi-arid and only 3 per cent is cultivable. |
Наибольшую часть ее территории площадью 1,2 млн. км2 занимают пустыни или полупустыни, и обрабатываемая земля составляет только 3%. |
In particular, I restate its generous offer of an exchange of land for peace. |
В частности, я напоминаю о предусмотренном этой инициативой щедрым принципе «земля в обмен на мир». |
Entire communities are deprived of the means to a decent livelihood because productive land has been mined. |
Целые сообщества лишены средств для ведения достойной жизни из-за того, что заминирована земля, пригодная для ведения хозяйства. |
United Nations ownership of land and buildings |
Земля и здания в собственности Организации Объединенных Наций |
By any international standard, those acts are organized terrorism against an entire population whose land has been looted and whose rights have been ignored. |
Согласно любым международным нормам эти акты представляют собой организованный терроризм, осуществляемый против целого народа, земля которого подвергается разграблению, а права игнорируются. |
This land is normally used by the people to grow rice and vegetables, graze cattle, and to make firewood and charcoal. |
Эта земля всегда использовалась людьми для возделывания риса и овощей, выпаса скота, а также заготовки дров и древесного угля. |
Peace, security and freedom are not finite commodities, like land, oil or gold, which one State can acquire at another's expense. |
Мир, безопасность и свобода не относятся к числу исчерпаемых запасов, таких, как земля, нефть или золото, которые одно государство может получить только за счет другого. |
As a result, the Government had accelerated action with respect to the demarcation and allocation of land to Amerindians, whose communities were granted perpetual ownership of it. |
В результате правительство ускорило меры по демаркации и выделению земли америндам, общинам которых эта земля предоставляется в вечное пользование. |
The urban poor develop their housing on customary land that is governed by traditional authorities and in some countries administered by Governments as rural locales. |
Городская беднота строит свои жилища на земле, регулируемой традиционными органами власти на основе правил, а в некоторых странах такая земля регулируется правительствами в качестве сельских районов. |
This runs counter to Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973), and to the formula of land for peace. |
Это противоречит резолюциям 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности, а также формуле «земля в обмен на мир». |
The former United States Administration developed its plans for a settlement on the basis of the relevant United Nations resolutions and the principle of land for peace. |
Бывшая администрация Соединенных Штатов разработала план урегулирования на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и принципа «земля в обмен на мир». |
The prerequisites for the peace process I have just outlined constitute the very essence of the principle of land for peace. |
Только что перечисленные мною предварительные условия обеспечения мирного процесса составляют саму суть принципа «земля в обмен на мир». |
We firmly believe that the condition of land for peace is essential if meaningful progress in the peace process is to be attained. |
Мы твердо убеждены в том, что условие «земля в обмен на мир» является главным достижением реального прогресса в мирном процессе. |
The long-term stability and security of all in the region can only be guaranteed on the basis of the principle of land for peace. |
Долгосрочная стабильность и безопасность всего региона может быть гарантирована только на основе принципа «земля в обмен на мир». |
Security Council resolutions 242 and 338, which embody the principle of "land for peace", should be the basis of any solution. |
Любое урегулирование должно основываться на резолюциях 242 и 338 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, которые воплощают в себе принцип «земля в обмен на мир». |
These negotiations must always be based on international resolutions, the Madrid terms of reference and the principle of land for peace. |
Эти переговоры должны всегда проводиться на основе международных резолюций, рекомендаций, вынесенных в Мадриде, и принципа «земля в обмен на мир». |
Shan, Lahu and Akha villagers were often simply told that their land was confiscated and that they had to leave their houses. |
Проживавшим в деревнях шанам, лаху и акха часто просто говорилось, что их земля конфискуется и они должны покинуть свои дома. |
Under the revised Act, State-owned apartments and houses, land and basic construction materials were provided to the returning pre-war population and other settlers in Croatia. |
Согласно положениям этого пересмотренного закона возвращающемуся населению и другим поселенцам в Хорватии предоставляются государственные квартиры и дома, земля и основные строительные материалы. |
Since housing would not normally be permitted on these sites, the land should be used purely for affordable housing to meet local needs. |
Поскольку строительство жилья на этих участках обычно не разрешается, то земля должна отводиться лишь для строительства доступного жилья, позволяющего удовлетворить нужды местного населения. |
What was meant by land "acquired" in paragraph 25.1? |
Что подразумевается под словами земля «приобретается», использованными в пункте 25.1? |
In late 1998, district authorities ordered the eviction of the families, claiming that the land belonged to two officers from Military Region 5. |
В конце 1998 года районные власти отдали распоряжение о выселении этих семей, заявив, что эта земля принадлежит двум офицерам из пятого военного округа. |