The strategy a household can adopt depends upon, among other factors, access to productive resources such as land, capital, education and skills. |
Стратегия, которую может взять на вооружение домашнее хозяйство, зависит, среди прочего, от доступа к производственным ресурсам, таким, как земля, капитал, образование и навыки. |
Despite the trend towards the diversification of livelihoods, most households in rural areas still depend upon land and natural resources for their basic subsistence. |
Несмотря на тенденцию к диверсификации источников средств к существованию, основными средствами, обеспечивающими существование большинства домашних хозяйств в сельских районах, по-прежнему являются земля и природные ресурсы. |
Foreign investment in New Zealand is subject to foreign investment approval requirements (particularly if the acquisition involves land). |
При осуществлении иностранных инвестиций в Новой Зеландии применяются требования относительно одобрения иностранных инвестиций (особенно если объектом приобретения выступает земля). |
We live on small islands, and on small islands, land is priceless. |
Мы живем на малых островах, а земля на малых островах бесценна. |
Often, land belonging to refugees or returnees is occupied or in the possession of another ethnic or racial group by the time the former return, frequently causing conflict. |
Зачастую к моменту возвращения беженцев и переселенцев земля, которая ранее им принадлежала, оказывается в собственности или во владении представителей другой этнической или расовой группы, что во многих случаях приводит к конфликтам. |
Lending arrangements should focus on creating assets for the poor and on improving access to key resources such as land. |
В программах по кредитованию следует делать особый упор на обеспечение бедных слоев собственностью и на улучшении их доступа к ключевым ресурсам, таким, как земля. |
How sad it will be if the land of the nativity is still at war 2,000 years after that message. |
Будет очень жаль, если земля Рождества Христова будет находиться в состоянии войны и через 2000 лет после этого призыва. |
Since our country now enjoys peace and political stability, the land, once cleared, will remain cleared. |
В силу того, что наша страна живет сегодня в условиях мира и политической стабильности, земля после разминирования не будет больше засоряться. |
It should be stressed that, according to the Civil Code in its present form, the ownership of land and mineral resources is vested exclusively in the State. |
Следует подчеркнуть, что согласно Гражданскому кодексу в его нынешней редакции земля и недра принадлежат только государству. |
Yet women have limited access to factors of production such as land, farm inputs, labour and extension services; and they concentrate on food rather than cash crops. |
Однако, женщины все еще имеют ограниченный доступ к таким производственным факторам, как земля, вводимые ресурсы; рабочая сила и реклама; и они больше занимаются производством продуктов питания, чем выращиванием товарных культур. |
There is no real alternative for either side to a negotiated settlement based on resolutions 242 and 338 and the principle of land for peace. |
Для обеих сторон не может быть реальной альтернативы достижению договоренности путем переговоров на основе резолюций 242 и 338 и принципа «земля в обмен на мир». |
The international community must urge all parties to comply with Security Council resolutions 242, 338, 1397, the principle of land for peace and the road map adopted by the Quartet. |
Международное сообщество должно обратиться ко всем сторонам с настоятельным призывом выполнить резолюции 242, 338, 1397 Совета Безопасности, соблюдать принцип «земля в обмен на мир» и осуществлять «дорожную карту», принятую «четверкой». |
Environmental techno-logy, "externality land" |
Природоохран-ная технология, "дополнитель-ная" земля |
From the outset, his Government had sought a negotiated solution based on international legitimacy, Security Council resolutions and the principle of land for peace. |
С самого начала правительство Туниса стремилось к нахождению договорного решения, основанного на международной легитимности, резолюциях Совета Безопасности и принципе "земля в обмен на мир". |
It must not impact adversely on the principle of land for peace called for in Security Council resolutions 242 and 338. |
Оно не должно негативно отражаться на принципе «земля в обмен на территорию», к которому призывают резолюции 242 и 338 Совета Безопасности. |
While the land has potential productive uses, the clearance programme is largely appreciated for its political value in helping to remove a symbol of division. |
Хотя эта земля может быть продуктивно использована, программа по разминированию представляет политическую ценность, поскольку способствует устранению символа разделения острова. |
The country's name, in its current form, is derived from a Turkic collocation meaning "land, noble people, keepers of the flame". |
Название страны происходит от принявшего нынешнюю форму тюркского словосочетания, означающего "земля, знатные люди, хранящие огонь". |
Our Kyrgyz land will continue to be a place for the great Powers to cooperate and to pool their efforts, rather than to compete. |
Наша кыргызская земля есть и будет и впредь местом сотрудничества и объединения усилий великих держав, а не их соперничества. |
In practice, however, women often hold disadvantaged socioeconomic positions and face de facto discrimination in the areas of housing, land and inheritance rights. |
Однако на практике женщины нередко находятся в неблагоприятном социально-экономическом положении и фактически сталкиваются с дискриминацией в таких областях, как жилище, земля и права наследования6. |
For example, inventory, land and buildings and revenue are treated in opposite ways by organizations reporting under the same accounting framework. |
Например, запасы материальных средств, земля, здания и сооружения и поступления учитываются организациями, применяющими одинаковые принципы учета, по-разному. |
As land is transferred to family farms, idle lands of large estates are brought into production, thus increasing productivity levels. |
По мере того, как земля передается семейным фермерским хозяйствам, незадействованные земли крупных хозяйств также вовлекаются в оборот, в результате чего уровень продуктивности повышается. |
Rural women and girls face gender-specific constraints, for example lack of access to productive resources, such as land, finance, information, extension services and technology. |
Сельские женщины и девочки сталкиваются с ограничениями, обусловленными гендерными факторами, например отсутствием доступа к производственным ресурсам, таким как земля, финансы, информация, услуги по распространению знаний и технологии. |
However, unequal access to natural and productive resources, such as land, credit, technology, and education, stymies women's agricultural productivity. |
Однако неравный доступ к таким природным и производственным ресурсам как земля, кредиты, технологии и образование, тормозит рост производительности труда женщин в сельском хозяйстве. |
In developing economies, women's contributions could be much greater if they had equal access to essential economic resources and services, such as land, credit and training. |
В развивающихся странах, вклад женщин в экономику мог бы быть больше, если бы они имели равный с мужчинами доступ к основным экономическим ресурсам и услугам, таким как земля, кредиты и обучение. |
Not only does land provide a means of livelihood, it can also be used as collateral for loans to generate income. |
Помимо того, что земля обеспечивают средства к существованию, она может использоваться в качестве залога для получения кредитов в целях коммерческой деятельности, приносящей доход. |