There's one thing on this earth more important than money, and that's land! |
В этом мире есть только одно, более важное, чем деньги - земля. |
You must go through hell and through high water Perilous land you must explore |
Если ты пройдёшь сквозь глубину воды и жар огня, тебе откроется опасная земля. |
You know, Friday, and we're in paradise, You see, what a clear sky, a beautiful land, around the boundless sea, a ship is floating on it... |
Знаешь, Пятница, а мы тут как в раю- видишь, какое чистое небо, прекрасная земля, вокруг бескрайнее море, а по нему плывёт корабль... |
The word "sumer" translates as "land of the lords of brightness." |
Слово "Шумер" перводиться как "Земля лордов света". |
The land of the free, isn't that what you call it? |
Ваша страна - это ведь "земля свободы"? |
Authority where it was, rank where it was, land where it was. |
Прежняя власть, прежние титулы, земля в прежних руках. |
Before it became a part of the Imambara... who did this land belong to? |
А прежде чем стать частью Имамбары, кому принадлежала эта земля? |
Currently, the land was being given back to the former owners so that the whole family, women, men and children, was again sharing agricultural and domestic work. |
В настоящее время земля вновь возвращена старым владельцам, и теперь вся семья, включая женщин, мужчин и детей, занимается сельскохозяйственным трудом и выполняет работу по дому. |
Sections 13 and 17 of the New Territories Ordinance used to provide that - except for those lots for which exemption had been expressly sought and granted - New Territories land under individual ownership was inherited according to the Chinese customary law of succession. |
Статьи 13 и 17 Закона о Новых территориях предусматривают, что, за исключением тех участков, в отношении которых прямо было испрошено и предоставлено изъятие, земля Новых территорий, находящаяся в индивидуальной собственности, переходит по наследству в соответствии с китайским обычным правом наследования. |
Factor markets, such as those for labour, capital and natural capital (land, air, water) are often far from efficient and need Government involvement to improve their functioning. |
Рынки факторов производства, такие, как рынки рабочей силы, капитала и природного капитала (земля, воздух, вода), часто являются далеко не эффективными, и для улучшения их функционирования требуется вмешательство правительства. |
Poverty is also closely related to inappropriate spatial distribution of population, to unsustainable use and inequitable distribution of such natural resources as land and water, and to serious environmental degradation. |
Нищета также тесно связана с неравномерным пространственным распределением населения, нерациональным использованием и несправедливым распределением таких природных ресурсов, как земля и вода, а также серьезной деградацией окружающей среды. |
The official explanation of the Albanian authorities, that this is being done as a result of administrative reorganization, and that Serbs and Montenegrins will be given other land, is totally unacceptable and quite cynical. |
Официальное объяснение албанских властей о том, что это является результатом административной реорганизации и что сербам и черногорцам будет предоставлена другая земля, является полностью неприемлемым и весьма циничным. |
Thematic years which have been considered by the secretariat include land, women, youth and children, health, self-development, environment, indigenous heritage, communications and the media, culture, treaties, and self-management and self-government. |
Секретариатом были рассмотрены следующие темы: земля, женщины, молодежь и дети, здравоохранение, саморазвитие, окружающая среда, наследие коренных народов, средства общения и информациии, культура, договоры и самоуправление. |
A number of statements made by representatives of indigenous peoples to that Working Group had made it clear that land, identity and culture were a single objective for indigenous peoples. |
Как свидетельствуют многочисленные заявления, с которыми выступили представители коренных народов перед Рабочей группой, земля, самобытность и культура представляются для коренных народов единым целым. |
The Income Tax Act (December 1974) governs matters regarding the transfer income tax in order to recapture capital gains through the sales of real estate, such as housing and land. |
Закон о подоходном налоге (декабрь 1974 года) регулирует вопросы, касающиеся налогообложения доходов от продаж для получения доходов от продажи недвижимости, такой, как жилье и земля. |
Of the land almost allowed to claim its better destiny... only to have that claim jumped by evildoers known all too well... and taken instead... and held hostage to the future we must live in now, forever. |
Земля почти претендовала на лучшую судьбу, за что ухватились злодеи, как известно, и удерживали в заложниках перед будущим, в котором мы теперь живем. |
In the first instance, the concept of protected environment appears to be restricted to ecosystems and natural resources such as air, soil and water, including the living components of sea, land or air. |
Что касается первого элемента, то концепция подлежащей охране окружающей среды ограничена, по-видимому, экосистемами и природными ресурсами, такими, как воздух, земля и вода, включая живые элементы моря, суши или атмосферы. |
Finally, there has been the United States peace initiative, which reaffirmed the principle of land for peace, on the basis of Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). |
Наконец, Соединенные Штаты выдвинули мирную инициативу, которая подтверждала принцип "земля в обмен на мир", на основе резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности. |
It was Syria also that proposed the principle of land for peace, and the concept of total peace for total withdrawal. |
Именно Сирия предложила принцип "земля в обмен на мир", а также концепцию "полный мир в обмен на полный вывод сил". |
Those foundations are the implementation of Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 425 (1978); land for peace; and the achievement of comprehensive and just solutions on all negotiating tracks. |
Этими основами являются осуществление резолюций 242 (1967), 338 (1973) и 425 (1978) Совета Безопасности; принцип "земля в обмен на мир"; и достижение всеобъемлющего и справедливого урегулирования на всех направлениях переговоров. |
I've heard Edmund talking, and it's not about the land for him, no more than it's about the sea for the girl in the song. |
Я слышал разговор Эдмунда, и не земля ему важна, так же, как девочке в песне важно не море. |
I just wonder if perhaps it is not the land Edmund wants, so much as the chance to make his own decisions? |
Я просто подумала - что, если Эдмунду не столько земля нужна, сколько возможность принимать собственные решения? |
(c) Improving access to assets (such as land, shelter, capital and information) without which the development of human capabilities is often essentially stunted at the source; |
с) расширение доступа к ресурсам (таким, как земля, жилище, капитал и информация), без которых всякое развитие способностей человека нередко фактически прекращается, не успев начаться; |
The main themes of the Summit were: cultural identity and the arts; land and culture; human rights and responsibilities; education and health; participation; and peace and sustainable development. |
Основное внимание в ходе Встречи на высшем уровне уделялось таким крайне важным темам, как искусство и культурная самобытность, культура и земля, права человека и обязанности, образование и здравоохранение, участие и мир и устойчивое развитие. |
But the twentieth century has taught us how the land on which we live, and the resources of the sea on which we depend, can be destroyed as a consequence of events that take place far from our own shores. |
Однако ХХ век учит нас тому, что земля, на которой мы живем, и ресурсы моря, от которых мы зависим, могут быть уничтожены в результате событий, происходящих далеко от наших собственных берегов. |