In Niger, investments in improved traditional planting pits produced an internal rate of return (IRR) of 82 per cent for farmers who already owned the land they were rehabilitating, and 39 per cent even if the land still had to be bought. |
В Нигерии инвестиции в усовершенствование традиционных посадочных лунок обеспечили получение внутренней нормы прибыли (ВНП) на уровне 82% в случае фермеров, уже являвшихся владельцами восстанавливаемой ими земли, и на уровне 39% даже в том случае, если земля еще не была куплена. |
The participation of rural women in self-help groups can contribute to their enhanced access to productive inputs and support services, such as land, extension services, fertilizers and seeds, and strengthen their capacity to manage land and other resources. |
Благодаря участию в группах самопомощи сельские женщины имеют более широкий доступ к таким производственным ресурсам и вспомогательным услугам, как земля, мероприятия по линии сельскохозяйственной пропаганды, удобрения и семена, и повышают свой уровень знаний по вопросам рационального использования земли и других ресурсов. |
When restitution or return is not desirable for the affected persons or is not possible owing to land having disappeared or to compelling safety reasons that prevent the return, alternative housing or land should be granted at another location. |
Когда реституция или возвращение для пострадавших лиц нежелательны или невозможны в силу того, что земля исчезла, или в силу веских причин безопасности, препятствующих возвращению, им следует предоставить альтернативное жилье или землю в другом месте. |
This is certainly true of produced capital in the SNA - which now includes land improvements - but is not strictly accurate for assets such as land, mineral and energy resources, which are not capital goods. |
Это абсолютно верно в отношении произведенного капитала в СНС, в который теперь включают улучшение земель, но не совсем точно в отношении таких активов, как земля, запасы минерального и энергетического сырья, которые не являются средствами производства. |
The feedback covered a wide range of women's priorities and needs for accelerated progress and these included: poverty, violence against women, land, housing and access to finance and natural resources such as land. |
В рамках обратной связи был перечислен широкий спектр первоочередных проблем и потребностей женщин, в отношении которых требуется ускорить прогресс, среди них: бедность, насилие в отношении женщин, вопросы земли и жилья, доступ к финансовым и природным ресурсам, таким как земля. |
Regarding forced evictions and toxic spillage into drinking water, the Constitution guarantees right to property and also land laws prevent forced evictions and provide for compensation where land is used for public interest. |
Что касается принудительных выселений и попадания токсических веществ в питьевую воду, то Конституция гарантирует право на собственность, а кроме того, земельные законы не допускают принудительных выселений и предусматривают выплату компенсации в тех случаях, когда земля используется в государственных интересах. |
In addition, where land has been inequitably distributed since colonial times, more equitable patterns of land ownership can generate higher levels and broader-based patterns of economic growth. |
Также указывалось, что там, где с колониальных времен земля распределена несправедливо, более справедливые модели землевладения способны обеспечить более высокие темпы экономического роста на более широкой основе. |
The Convention carries an important message: land conservation is a global common and the land is the medium through which global food security, social security and peace, biodiversity, and mitigation of climate change can be achieved. |
Конвенция подает важный сигнал: сохранение земель - это глобальное общее достояние, а земля - средство, с помощью которого можно достичь глобальной продовольственной безопасности, социального мира и безопасности, биоразнообразия, а также уменьшения последствий изменения климата. |
The land is a part of their very being, that has a spiritual connection with the whole of nature, and thus when they are deprived of the land they seek ways to continue to survive and to claim back their legitimate tenancy and property. |
Земля является частью самого бытия; она обеспечивает духовную связь каждого человека со всей природой, и поэтому необходимо искать механизмы для поддержания её благополучия, обеспечения законного владения ею и права собственности. |
The land is to be returned to the owners or heirs as if the acquisition by the Government had never taken place subject to the condition that the owners of the land register it at the Land Registry within three months after the land is returned to the owner. |
Земля подлежит возвращению владельцам или наследникам, как если бы ее приобретение государством никогда не имело места, при том условии, что эта земля будет зарегистрирована владельцами в Земельном кадастре в течение трех месяцев после ее возвращения. |
A larger world population and increasing urbanization were putting growing pressure on resources, such as land, water, food and energy. |
Рост населения мира и усиливающаяся урбанизация создают все более значительную нагрузку на такие ресурсы, как земля, вода, продовольствие и энергия. |
All these years, citizens and many public figures came back to this issue, saying that Crimea is historically Russian land and Sevastopol is a Russian city. |
Все эти годы и граждане, и многие общественные деятели неоднократно поднимали эту тему, говорили, что Крым - это исконно русская земля, а Севастополь - русский город. |
Thematic areas to be addressed, which can foster solutions, include housing, land and property, personal documentation, and social cohesion. |
К числу подлежащих рассмотрению тематических областей, которые могут способствовать поиску решений, относятся жилище, земля и собственность, личная документация и социальное единение. |
The time has come now to change the rules of the game, for us to establish facts on the ground - our own land. |
Пора изменить правила игры - теперь мы сами должны устанавливать факты на местах, так как это наша земля». |
Water scarcity and land (the nexus aspects) |
Нехватка воды и земля (аспекты взаимосвязи) |
Water and land, water related ecosystem services |
Вода и земля, связанные с водой экосистемные услуги |
For indigenous youth, land is not a commodity, but a primary source of life that reflects their identity, culture, world view and rituals. |
Для молодежи коренных народов земля является не товаром, а основным источником жизни, который отражает их самобытность, культуру, мировоззрение и ритуалы. |
Further, according to information given by the Burgas Municipality to the Regional Roma Union, the land on which the houses were built was municipal property. |
Кроме того, согласно информации, представленной муниципальными властями Бургаса Региональному союзу рома, земля, на которой были построены эти дома, находится в муниципальной собственности. |
Land-related issues present a number of urgent challenges to human rights, given that land is an essential element for the realization of many of them. |
С земельными вопросами сопряжен ряд неотложных проблем в области прав человека, поскольку земля является одним из необходимых элементов реализации многих из них. |
In practice, land is allotted to the husband and wife in the name of the head of the household. |
На практике, земля предоставляется мужу и жене на имя главы домохозяйства. |
Please provide information on measures taken to ensure that women who engage in agricultural activities and who are resettled because their land is exploited for economic gain are provided with sustainable livelihood alternatives. |
Представьте информацию о принятых мерах по обеспечению того, чтобы женщинам, которые занимались сельским хозяйством и которые переселяются в другие районы, поскольку их земля теперь будут использоваться ради извлечения экономической прибыли, были предоставлены альтернативные возможности получения устойчивых средств существования. |
Article 19 enacts that every citizen has the right to own personal property which includes such assets as dwelling houses and the land on which they stand. |
Статья 19 гласит, что каждый гражданин имеет право владеть личным имуществом, которое включает такие активы, как жилые дома и земля, на которой они находятся. |
To this end, Article 18 of the Constitution enacts that the land is for social use and must go to the tiller. |
В этой связи статья 18 Конституции предусматривает, что земля предназначена для общественного пользования и должна принадлежать тем, кто ее обрабатывает. |
Africa's poor and disadvantaged social groups have also had limited or inadequate access to high-quality education, health care and productive assets such as land and credit. |
Кроме того, в Африке у людей, страдающих от нищеты и относящихся к социально незащищенным, имеется ограниченный или недостаточный доступ к качественному образованию, здравоохранению и производственным активам, таким как земля и кредит. |
So long as land remained ungazetted, state authorities regarded it as belonging to the state and were free to deal with it. |
До тех пор пока земля не внесена в них, государственные органы считают, что она принадлежит государству и они могут ей свободно распоряжаться. |