| notice, land that's worth thousands of dollars, in some cases, per square meter. | Обратите внимание, в некоторых случаях земля стоит тысячи долларов за квадратный метр. |
| In an era of globalization, goods and capital are becoming increasingly mobile while labour (that is, people) and land remain significantly less mobile. | В эпоху глобализации товары и капитал становятся все более мобильными, в то время как трудовые ресурсы (т.е. люди) и земля остаются значительно менее мобильными. |
| So Nora, I have to ask you, raising children in this wonderful way - it's so much about nature and the land and... | Нора, я должен спросить вас, растить детей в такой прекрасной обстановке... здесь такая природа, и земля, и... |
| We have land and we're not doing anything with it. | У нас есть земля, и мы ничего с ней не делаем |
| The land of Egypt was in the hands of chiefs and of rulers of towns; one slew his neighbor, great and small. | Земля Египетская была в руках вождей и правителей городов; человек убивал ближнего своего - большого и малого. |
| No way, what, land...? | Не может быть, что, земля...? |
| Be this not the land o' which Cap'n Ross did speak? | А это не та земля, о которой говорил капитан Росс? |
| And recently, Winch, convinced that China the new promised land for capitalism opened its head office team in Hong Kong | И вот недавно Винч, убежденный, что Китай новая земля обетованная для капитализма, открыл главный офис своей группы в Гонконге. |
| One can't blame the land if the Earth revolves and the sun can't reach us. | Никто не может упрекать землю, если Земля вращается и солнце не может достичь нас. |
| The endorsement of the "land for peace" principle should dictate a full commitment to the implementation by all parties of the provisions of Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 425 (1978). | Одобрение принципа "земля в обмен на мир" обусловливает необходимость в проявлении полной приверженности делу осуществления всеми сторонами положений резолюций 242 (1967), 338 (1973) и 425 (1978) Совета Безопасности. |
| The dying land, the falling sky, the beasts of the field thrown into confusion. | Мёртвая земля, падающее небо, чудища с равнин - всё в смятении. |
| When our people, and our land... and our way of life are are not afraid to incite war. | Когда наш народ, наша земля... и наш образ жизни под угрозой... мы не боимся начинать войну. |
| Not the land, not the money, not the woman. | Ни земля, ни деньги, ни женщина. |
| When Gaston comes home, he'll see he has a wife who knows what it is to be a land... | Когда Гастон приходит домой, он увидит, что у него есть жена кто знает, что это такое земля... |
| It says "the land of the cold, to the south", which I'm guessing means Antarctica. | Говорится, "земля холода на юге", поэтому, я думаю, что это Антарктика. |
| The guy who thought that the blue on the map was land? | Который думал, что синий участок на карте - земля? |
| Where's that land to come from? | И откуда возьмется эта земля, Томас? |
| You would've done the same thing if you had any land worth selling. | Ты бы сделал то же самое если бы у тебя была земля, годная к продаже |
| It's my property, my land, My shop! | Это мои владения, моя земля, мой магазин. |
| My soul thirsteth after thee, as in a thirsty land. | душа моя к Тебе, как жаждущая земля. |
| And we can stand up and say: "This is our land." | А можем встать и сказать: "Это наша Земля". |
| Let it pass and hail to this glorious land, | Именем господа, пусть эта славная земля зовется |
| Five generations ago, a mere 125 years back this land was known only as the West known only to a handful of white men lonely trappers wandering its vastness in search of beaver. | Пять поколений до этого, всего 125 лет назад эта земля звалась Западом. И знакома она была лишь горстке белых людей, одиноких охотников, странствующих по ее бескрайним просторам в поисках добычи. |
| Do you mean to tell me, Katie Scarlett O'Hara... that land doesn't mean anything to you? | Вы хотите сказать мне, Кэти Скарлетт что эта земля для вас ничего не значит? |
| But since it's your land, I think you can hardly be as innocent as you look. | Но раз это ваша земля, вы вряд ли вы так невинны, как хотите казаться. |