Land is the source of family identity and security and so any adaptations to customary land-holding systems will inevitably impact on the family systems. |
Земля является источником индивидуальности семьи и ее уверенности в будущем, поэтому любое изменение в традиционных системах землепользования неизбежно скажется на системах семейных отношений. |
After these vessels returned unsuccessful, he funded a second expedition with the Advance under Elisha Kent Kane which explored the region named Grinnell Land off the north-western coast of Greenland between 1853 and 1855, when the vessel, hopelessly beset in the ice, was abandoned. |
После безрезультатного возвращения судов финансировал вторую экспедицию на Advance под командованием Элизео Кента Кейна, который исследовал область под названием Земля Гриннеля северо-западного побережья Гренландии между 1853 и 1855 годами, где в итоге было брошено безнадежно окружённое льдами судно. |
Bashkortostan government delegation headed by Deputy Prime Minister, Bashkortostan Minister of External Economical Relations and Trade Boris Kolbin arrived at Stuttgart (Baden-Wurttemberg Land, Germany) yesterday evening for participation in the Days of Russia Economics. |
Правительственная делегация Башкортостана во главе с заместителем Премьер-министра - министром внешнеэкономических связей и торговли РБ Борисом Колбиным, прибыла накануне, 26 апреля, вечером в Штутгарт (ФРГ, земля Баден-Вюртемберг) для участия в Дне экономики России. |
Since Pigafetta's time the assumption that this derived from pata or foot took hold, and "Patagonia" was interpreted to mean "Land of the Bigfeet". |
Со времён Пигафетты существовало предположение, что это название происходит от pata (исп. «нога»), и «Патагония» означает «Земля Большеногих». |
In the new historical film production Amedia Company, The Promised Land by Joseph Stalin, Conspiracy Marshal, and Joined them Shepilov play the role of the Molotov. |
В новых исторических фильмах производства компании Amedia «Земля обетованная от Иосифа Сталина», «Заговор маршала», «И примкнувший к ним Шепилов» сыграл роль Молотова. |
In Egyptian, her name means Land of Neith, Neith being a war goddess. |
У древних египтян её имя означало Земля Нейт, сама Нейт являлась богиней войны. |
He proposed that the Website be used to hold an electronic debate on the theme "Land, resources and communities" as a follow-up to the informal meetings that had taken place during the session of the Working Group. |
Он предложил использовать этот шёЬ-сайт для электронного обмена информацией по теме "Земля, ресурсы и общины" в качестве одной из дальнейших мер по осуществлению решений неофициальных совещаний, состоявшихся в ходе проведения сессии Рабочей группы. |
The group benefits from both financial and in-kind support from the private sector, including Tecnoborsa, an Italian not for profit latter has agreed to support the REAG Land for Development programme. |
Группа опирается на финансовую помощь и взносы натурой со стороны частного сектора, в том числе итальянской некоммерческой организации "Текноборса", которая согласилась оказывать поддержку КГН в осуществлении программы "Земля для развития". |
It is proposed to renew the mandate of the REAG for another two years for the achievement of its objectives and the reliazation of the Land for development Programme. |
Предлагается продлить мандат КГН еще на два года, с тем чтобы она могла достичь стоящие перед ней цели и реализовать программу "Земля для развития". |
'We solved the problem by military actions, but we had to go on to settle these territories,' said Vahram Gevorgyan, chair of the Promised Land NGO, set up in 2000. |
«Мы решили проблему военными средствами, но мы должны идти дальше и заселить эти территории», - сказал Вахрам Геворкян, председатель неправительственной организации «Земля обетованная», созданной в 2000 году. |
The "Miss Land" competition is supported under the National Roots and Tubers Development Programme; the winner is not only provided with a study field but also sponsors a root or tuber. |
При поддержке НПРККО проводится конкурс «Мисс земля», победительница которого не только получает возможность использовать учебное поле, но и пропагандирует разведение той или иной корнеплодной или клубнеплодной культуры. |
On the occasion of this international meeting, FOCSIV attended the "Land, Territory and Dignity Forum" promoted by the International Non Governmental Organisations/Civil Society organisations Planning Committee for Food Sovereignty (6-9 March 2006, Porto Alegre, Brazil). |
В рамках этой конференции Федерация участвовала в Форуме на тему «Земля, территория и достоинство», проведенном по инициативе Координационного комитета международных неправительственных организаций/организаций гражданского общества по вопросам продовольственного суверенитета (6 - 9 марта 2006 года, Порту-Алегри, Бразилия). |
Land and buildings acquired in the area are used primarily for the building of a residential neighborhood, archeological salvage operations, and for capital projects geared towards tourism of the site. |
Земля и дома, выкупленные на территории Города, используются, прежде всего, для строительства жилья, археологических спасательных работ, а также для реализации капитальных проектов, направленных на развитие Города Давида как туристического объекта. |
Land has been distributed to 9,378 families out of 13,259 freed Kamaiya families. |
Из числа 13259 освобожденных семей Камаийа земля была распределена среди 9378 семей. |
The China Women's Development Foundation has mobilized a "Land of Love/Water Cellar for Mothers" project, building over 90,000 water cellar rainwater-accumulation reservoirs in water-poor areas of north-west China, and has constructed 1,100 small-scale water-concentration provision projects, benefiting nearly a million poor people. |
Китайский фонд развития женщин разработал проект «Земля любви/вода для матерей», имеющий целью сооружение более 90000 резервуаров для сбора дождевой воды в засушливых районах северо-западного Китая, и 1100 мелкомасштабных проектов обеспечения водой в интересах почти миллиона нуждающихся жителей. |
Damici and Jim Mickle have worked together since 2001 and have collaborated on four films: Mulberry Street, Stake Land, We Are What We Are, and Cold in July. |
Дамичи и Джим Микл начали работать вместе в 2001 году; совместно они написали сценарии для четырёх фильмов: «Малберри-Стрит», «Земля вампиров», «Мы такие, какие мы есть» и «Холод в июле». |
He portrayed a POUM militia volunteer in the Spanish Civil War in Land and Freedom (1995), an unemployed Liverpool shipyard worker in Liam (2000). |
Иэн играл роли республиканского ополченца в испанской гражданской войне в фильме «Земля и свобода» (1995), безработного ливерпульского рабочего в фильме «Лиэм» (2000). |
Land for Development Summit, Rome, Italy September 2002, in cooperation with Tecnoborsa, |
Встреча на высшем уровне в рамках программы "Земля для развития", Италия, сенрябрь 2002 года - в сотрудничестве с "Текноборса". |
Sannikov Land (Russian: ЗeMля CaHHиkoBa) was a phantom island in the Arctic Ocean. |
Земля Санникова: Земля Санникова - остров-призрак в Северном Ледовитом океане. |
Karl Alexander Island (Russian: OcTpoB Kapлa-AлekcaHдpa), also known as Zemlya Karla-Alexandra (ЗeMля Kapлa AлekcaHдpa), is an island in Franz Josef Land, Russia. |
Остров Карла-Александра, также известный как Земля Карла-Александра - один из островов группы Зичи архипелага Земля Франца-Иосифа. |
By the time she was thirteen, she had produced her first song called "Childhood Land", composing lyrics and music together, which won first place in the Estonian Children's Song Competition in 1995. |
В возрасте 13 лет написала песню «Земля детства», с которой выиграла конкурс детской песни Эстонии в 1995 году. |
Keynote address by Hernando de Soto Address by Barry Gilbertson of PriceWaterhouseCoopers Individual Project Group meetings for soliciting comments on the Mandate for Action and the General Parameters of the Land for Development program. |
Совещания отдельных проектных групп на предмет сбора замечаний по Мандату для действий и общим параметрам для программы "Земля для развития". |
Over the summer of 2015, Russia built an extremely large military base on the island of Alexandra Land, expanding on an already established airbase called Nagurskoye, on the 80th parallel. |
Летом 2015 года Россия построила чрезвычайно крупную военную базу на острове Земля Александры, которая расширялась на уже установленной авиабазе «Нагурское» на 80-й параллели. |
He was the first known European expedition to reach the islands of Van Diemen's Land (now Tasmania) and New Zealand and to sight the Fiji islands, which he did in 1643. |
Он стал первым европейцем, достигшим острова Земля Ван-Димена (сегодня Тасмания) и Новой Зеландии, а также в 1643 году наблюдал острова Фиджи. |
It's this from which you get your strength, the red earth of Tara. Land's the only thing that matters. |
"Земля - единственное, что имеет ценность, единственное, что вечно". |