REAG established its Land for Development programme to promote awareness among policy makers about the unexploited potential inherent in land and property. |
КГН разработала свою программу "Земля для развития" в целях распространения среди директивных органов информации о том неиспользуемом потенциале, который заключен в земле и собственности. |
The Basic Land Law stipulates that land should not be used for speculative transactions. |
Согласно положениям Базового закона о земле, земля не должна становиться предметом спекулятивных сделок. |
Land is a crucial input to this production and the assessment of land productivity is a key policy concern. |
Земля представляет собой важный исходный фактор этого производства, и оценка продуктивности земель является одним из ключевых вопросов политики. |
Under the Common Law land is allocated by the Land Boards based in guidelines provided through the Tribal Lands Act. |
По общему праву, земля распределяется земельными управлениями в соответствии с руководящими принципами, закрепленными в Законе о землях проживания племен. |
Under the Code of Land Laws, land is divided into properties. |
В соответствии с Кодексом законов о земле земля подразделяется на участки. |
The land is out of crop this year. |
В этом году земля не засеяна. |
Capital, land and labor are the three key factors of production. |
Капитал, земля и труд - три главных фактора производства. |
He also stated that his land and house had been washed away by the tsunami. |
Он также заявил, что его земля и дом были смыты цунами. |
Many returning Afghans still needed land, shelter and potable water and lacked access to health care and education. |
Многим возвращающимся домой афганцам по-прежнему нужна земля, жилье и питьевая вода, а также доступ к медицинскому обслуживанию и образованию. |
Traditionally, land had been privately owned and the subdivision of inherited properties had led to insalubrious housing conditions. |
Традиционно земля была частной собственностью, и дробление наследуемых земельных участков привело к образованию неблагоприятных жилищных условий. |
For indigenous peoples, land is the material and spiritual basis that provides food and health, security and cultural survival. |
Для коренных народов земля является материальной и духовной основой, которая обеспечивает продовольствие и здоровье, безопасность и сохранение культуры. |
Women must have access to productive assets, such as land and credit, so as to enjoy economic autonomy. |
Необходимо, чтобы женщины имели доступ к средствам производства, таким как, земля и кредиты для достижения ими экономической самостоятельности. |
For instance, once land was catalogued as urban, its value could increase by more than ten times. |
Например, после того, как земля была классифицирована в качестве городской, ее стоимость может вырасти более чем в десять раз. |
Therefore land is the key and scientific knowledge is a tool to eradicate poverty. |
Поэтому ключом к решению проблемы искоренения нищеты является земля, а средством ее практического решения служат научные знания. |
In addition, land provides income and food security. |
Кроме того, земля обеспечивает доход и продовольственную безопасность. |
Public land is an essential resource available to the State to fulfil the right to adequate housing. |
Важнейшим ресурсом, имеющимся в распоряжении государства, который может использоваться для обеспечения права на достаточное жилище, является общественная земля. |
JS3 reported that land was a relevant issue for the second UPR. |
В СП3 сообщается, что для второго УПО актуальным вопросом является земля. |
The workshops focused in particular on indigenous peoples' participation, consultation, land and territories, spirituality and access to justice. |
Эти рабочие совещания были сосредоточены, в частности, на таких вопросах, имеющих прямое отношение к коренным народам, как участие, консультации, земля и территории, духовность и доступ к правосудию. |
In rural and peri-urban areas, land is a determinant factor for realizing the right to adequate housing. |
В сельской местности и пригородных районах земля является одним из определяющих факторов реализации права на достаточное жилье. |
In certain circumstances, land may be an essential element for the improvement of living conditions. |
При некоторых обстоятельствах земля может являться существенно важным элементом улучшения условий жизни. |
Women around the world still struggle for access to economic assets such as income, credit and land. |
Женщины во всем мире до сих пор борются за доступ к экономическим активам, таким как доход, кредит и земля. |
However, the land being leased for business purposes are often registered under men's names. |
В то же время земля, которая сдается в аренду для хозяйственных целей, зачастую регистрируется на мужчин. |
The confiscated land and properties during the conflict have been gradually returned to the owners and compensation has been provided. |
Земля и имущество, конфискованные в ходе конфликта, постепенно возвращаются владельцам; кроме того, обеспечивается выплата им компенсаций. |
Inequality of land ownership in Thailand is also huge, as landholding is concentrated among a small group. |
Неравенство в отношении владения землей в Таиланде также огромно, поскольку земля сосредоточена в руках небольшой группы населения. |
Please also provide information on the number of women whose land has been expropriated and who have not received compensation. |
Просьба также представить информацию о численности женщин, у которых была экспроприирована земля и которые не получили компенсацию. |