Английский - русский
Перевод слова Land
Вариант перевода Земля

Примеры в контексте "Land - Земля"

Примеры: Land - Земля
It created a comprehensive scheme for remedying the release or threatened release of a "hazardous substance" anywhere in the environment - land, air or water. Он устанавливает всеобъемлющую схему устранения последствий выброса или угрозы выброса «опасных веществ» куда-либо в рамках окружающей среды - земля, воздух или вода.
The Policy sets the framework needed to repeal and amend legislation that hinders women's access to, and control over, productive resources such as land, credit facilities, information and technology. Эта политика создает необходимую основу для пересмотра и отмены законодательных положений, препятствующих доступу женщин к таким продуктивным ресурсам, как земля, кредиты, информация и технологии, а также их контролю над ними.
This body enjoys numerous powers, most prominent among them is the current and future allocation of plots, making land the main capital of this institution. Этот орган имеет широкие полномочия, наиболее значительным из которых является текущее и перспективное распределение земельных участков, в связи с чем земля является основным капиталом этого учреждения.
The rural poor are held back because they lack the necessary assets to improve their situation, including land and clean water, sustainable technology, efficient markets and supportive institutions. Улучшению условий жизни сельской бедноты мешает нехватка необходимых активов, таких, как земля и чистая вода, технологии, обеспечивающие устойчивое ведение сельского хозяйства, эффективные рынки и обслуживающие организации.
This point is especially important due to the combination of Bangladesh's difficult economic situation and its very high population density, as a result of which land is a rare and highly sought after resource, and hence a source of conflict. Этот вопрос имеет особо важное значение в связи с трудным экономическим положением и очень большой плотностью населения в Бангладеш, где земля является редким и привлекательным ресурсом, а значит, источником конфликтов.
We are convinced that the principle of land for peace - the essence of the entire negotiating process - establishes reasonable and objective criteria for resolving this long-standing dispute in a just, comprehensive and lasting way. Мы убеждены в том, что принцип "земля в обмен на мир" - суть всего переговорного процесса - устанавливает разумные и объективные критерии для урегулирования этого застарелого спора на справедливой, всеобъемлющей и долговременной основе.
The only road to peace is through negotiating a political settlement based on the principle of land for peace and Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). Единственный путь к миру проходит через переговоры по вопросу о политическом урегулировании на основе принципа «земля в обмен на мир» и резолюции 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности.
I believe that full implementation of the Mitchell recommendations offers the best route to a peaceful solution based on Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973) and on the principle of land for peace. Убежден, что всестороннее выполнение рекомендаций Митчелла является наилучшим путем к мирному урегулированию на основе резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности и принципа «земля в обмен на мир».
The leaders welcome the positions taken and initiatives advanced by the European Union in seeking to promote a just and comprehensive political solution to the Middle East issue on the basis of the relevant United Nations resolutions and the principle of land for peace. Руководители приветствуют позиции и инициативы Европейского союза, который стремится обеспечить справедливое и всеобъемлющее политическое урегулирование ближневосточной проблемы на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и принципа «земля в обмен на мир».
We are convinced that by implementing these steps it will be possible for talks to begin again on the basis of Security Council resolutions 242 and 338, the Madrid principles for the settlement of the Middle East question and the formula of land for peace. Мы убеждены, что осуществление упомянутых шагов даст возможность возобновить переговоры на основе резолюций 242 и 338 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, Мадридских принципов ближневосточного урегулирования, а также формулы «земля в обмен на мир».
To address some of these problems, UNHCR has devised a project whereby the demining agencies and the local authorities would essentially issue documentation in respect of the sites under consideration, confirming that the land in question would be employed exclusively for the reintegration of returnees. Для решения некоторых из этих проблем УВКБ разработало проект, с помощью которого занимающиеся разминированием организации и местные органы власти смогут при необходимости оформлять документацию, касающуюся рассматриваемых участков земли и подтверждающую, что данная земля будет использоваться исключительно для целей реинтеграции возвращенцев.
Such a change in policy should be based on the principle that all publicly owned urban land for which there is no obvious federal or regional need should be transferred to the municipalities quickly and free of charge. Такое изменение политики должно основываться на том принципе, что вся городская земля, находящаяся в государственной собственности, которую не предполагается использовать для конкретных федеральных или региональных нужд, должна быть оперативно и бесплатно передана муниципалитетам.
Local communities, especially women and youth, should have access to productive assets such as land, water, credit, information, training and capacity building, if they were to play their full role in UNCCD implementation. Для того чтобы местные общины, особенно женщины и молодежь, могли в полной мере играть свою роль в процессе осуществления КБОООН, они должны иметь доступ к таким элементам производительного капитала, как земля, вода, кредиты, информация, профессиональная подготовка и проекты по наращиванию потенциала.
Brazil also reported that illicit narcotic crops are eradicated by the federal police, and the land on which they are planted is confiscated for agrarian reform purposes. Бразилия также сообщила о том, что незаконные наркотикосодержащие культуры уничтожаются федеральной полицией, а земля, на которой они выращиваются, конфискуется и используется для проведения аграрной реформы.
More than 80 per cent of Papua New Guineans live in rural villages, where they depend directly on the land, rivers, lakes and sea for their livelihood. Более 80 процентов населения Папуа - Новой Гвинеи живет в сельской местности, где непосредственным источником средств к существованию для людей являются земля, реки, озера и океан.
In the age of the digital economy, spatial and temporal distance is meaningless; it used to be emphasized in the past industrial society for the acquisition and utilization of core production elements such as land, labor and capital. В эпоху цифровой экономики теряют смысл пространственные и временные расстояния; они играли ключевую роль в прошлом индустриальном обществе для приобретения и использования таких исходных факторов производства, как земля, рабочая сила и капитал.
People in poverty also need access to services, particularly education and health, and such resources as land, water and sustainable energy. Люди, живущие в условиях нищеты, нуждаются также в доступе к услугам, особенно к образованию и здравоохранению, а также к ресурсам, таким, как земля, водные ресурсы и устойчивые источники энергии.
There is a growing concern that climate change may create thousands of refugees as sea levels rise or the land can no longer sustain rural populations. Существует все большая озабоченность относительно того, что изменение климата может привести к возникновению тысяч беженцев в результате повышения уровня моря или в результате того, что земля больше не сможет обеспечить средства существования для сельского населения.
Fiji's land tenure system has its roots in the Deed of Cession which provides: Система землевладения на Фиджи уходит своими корнями в Акт об уступке суверенитета, в котором говорится, что земля:
To achieve a just and sustainable peace in the Middle East, it is critical that Security Council resolutions and the principle of land for peace be adhered to. Для обеспечения справедливого и устойчивого мира на Ближнем Востоке важно, чтобы выполнялись резолюции Совета Безопасности и соблюдался принцип «земля в обмен на мир».
The Road Map offers the strategic plan for a solution based on the principle of land for peace, especially since basic elements of it are well known and generally accepted by the international community. В «Дорожной карте» содержится стратегический план урегулирования на основе принципа «земля в обмен на мир», и следует принимать во внимание, что основные элементы его хорошо известны и в целом приняты международным сообществом.
That vision of a two-State solution, as enshrined in Security Council resolution 1397 and the principle of land for peace, must therefore underpin any permanent settlement of the Middle East conflict. Такое видение двух государств, закрепленное в резолюции 1397 Совета Безопасности, и принцип «земля в обмен на мир» должны поэтому лежать в основе любого прочного урегулирования ближневосточного конфликта.
All the parties concerned should conscientiously implement the agreements and common understanding reached on the basis of the relevant United Nations resolutions and the principle of "land for peace". Всем сторонам следует добросовестно осуществлять соглашения и общие понимания, достигнутые на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и принципа "земля в обмен на мир".
The parties concerned should continue to act in the spirit enshrined in the relevant United Nations resolutions and adhere to the principle of land for peace and the two-State solution. Заинтересованные стороны должны продолжать действовать в духе, воплощенном в соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций, и придерживаться принципа «земля в обмен на мир» и решения на основе создания двух государств.
Indonesia will continue to support ongoing international peace efforts based on Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973) and on the fundamental principle of land for peace. Индонезия будет и впредь поддерживать продолжающиеся международные усилия по поиску мира на основе резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности и на основе основополагающего принципа «земля в обмен на мир».