Land is safe again for children to play on, for families to farm and for communities to rebuild. |
Земля вновь становится безопасной для того, чтобы на ней могли играть дети, чтобы семьи могли вести на ней свое хозяйство, а общины могли вновь обустроиться. |
The Libera Terra (Libera Land) is a project aimed at designing and planning the reuse of the lands confiscated from organized crime. |
"Либера Терра" ("Либера - Земля") - это проект, направленный на разработку и планирование повторного использования земли, конфискованной у организованных преступных группировок. |
Land and housing function as sites of production, stores of value, buffers against contingencies, sources of income and collateral for credit for consumption and investment purposes. |
Земля и жилье представляют собой места производства, средства сохранения стоимости, резервные средства преодоления последствий чрезвычайных обстоятельств, источники дохода и залога при получении кредита на потребительские или инвестиционные цели. |
An important element of the global observance of the World Day to Combat Desertification and Drought was the Land for Life Award, which was launched at the tenth session of the Conference of the Parties as part of the "Changwon initiative". |
Важным элементом глобального мероприятия в связи со Всемирным днем борьбы с опустыниванием и засухой была премия «Земля для жизни», которая была учреждена на десятой сессии Конференции сторон в рамках «Чханвонской инициативы». |
Lakeville is also commonly referred to as "The Promised Land." |
Ханаан в целом также известен как «Земля обетованная». |
What's that mean, "Land of Shopping Malls"? |
И что это значит, "Земля Торговых Центров"? |
Land is the only thing in the world worth working for... worth fighting for, worth dying for. |
Земля - единственное на свете, ради чего стоит трудиться за что стоит бороться и умереть. |
Land is required for the production of food, fibre, fuel and timber, for settlement, for recreation, for extraction of minerals, for water catchments, and for a wide range of ecological purposes. |
Земля необходима для производства продуктов питания, волокон, топлива и лесоматериалов, расселения людей, отдыха, добычи полезных ископаемых, сбора воды и достижения широкого круга экологических целей. |
The Land in charge of hosting the Conference of Länder Equality and Women's Ministers and Senators, Baden-Württemberg, has conducted a preliminary conference on the topic and developed concrete proposals. |
Земля Баден-Вюртемберг, в которой проходила Конференция министров и сенаторов земель по вопросам равенства и положения женщин, провела предварительную конференцию по данному вопросу и подготовила конкретные предложения. |
In order to accomplish the goals and objectives laid out in the Mandate for Action, the UNECE Real Estate Advisory Group offers the Land for Development Programme detailed in this document. |
Для реализации задач и целей, изложенных в Мандате для действий, Консультативная группа ЕЭК ООН по недвижимости предлагает программу "Земля для развития", изложенную в данном документе. |
("This Land is Your Land" playing) |
[песня "Эта земля твоя земля"] |
Land and buildings controlled by UNDP and meeting the minimal thresholds for capitalization were recognized at fair value as at 1 January 2012. |
Земля, здания и сооружения, находящиеся в распоряжении ПРООН и отвечающие требованиям минимальной стоимости для капитализации, были приняты к учету по справедливой стоимости на 1 января 2012 года. |
Among the larger-scale compositions are the Requiem (1878) and the oratorios Le déluge (1875) and The Promised Land (1913) with an English text by Herman Klein. |
Самыми масштабными являются: «Реквием» (1878) и оратории - «Le déluge» («Потоп») и The Promised Land («Земля обетованная», 1913 года, на текст Германа Кляйна). |
Following the Free State of Saxony (Constitution of 27 May 1992; see the eleventh and twelfth CERD report), the Land of Brandenburg has also adopted protection of the Sorbs as part of its Land Constitution of 20 August 1992. |
Вслед за Саксонией (Конституция от 27 мая 1992 года; см. одиннадцатый и двенадцатый доклады Комитету) земля Бранденбург также предусмотрела защиту сорбов в своей Конституции от 20 августа 1992 года. |
This land is your land This land is my land |
Эта земля твоя Эта земля моя |
The Land for Life Award is the only global award that focuses solely on recognizing organizations and individuals working to restore degraded lands and improve soil's natural health and productive capacity. |
Премия «Земля для жизни» - это единственная глобальная премия для награждения организаций и физических лиц, которые работают для восстановления деградировавших земель и улучшения естественного состояния и повышения плодородия почв. |
the true Land of Plenty,... where he who sleeps most, earns most! |
Это истинная Земля изобилия, где тот, кто больше спит, больше и зарабатывает! |
I told rich, "don't waste your time. Land's worth nothing anyhow." |
Я говорила Ричу: "Не трать время, земля все равно ничего не стоит". |
This fund has been active in the last years and been used to pay for travel of representatives of member states to attend the Land for Developments Forums, hiring the consultants and staff member to coordinate the REAG activities. |
В последние годы этот фонд проявляет высокую активность и его используют для оплаты поездок представителей государств-членов на форумы по программе "Земля для развития", а также услуг консультантов и членов персонала по координации деятельности КГН. |
VIVAT participated and organized a side event with other NGOs entitled: "Land - An Essential Resource for Indigenous Peoples - A Tale of Loss and Recovery." |
"ВИВАТ" участвовала в работе сессии и организовала совместно с другими НПО сопутствующее мероприятие под названием "Земля - основной ресурс для коренных народов: история утраты и обретения". |
The Land guarantees and protects the right to maintaining their identity as well as to keeping and developing their traditional language, culture and traditions, in particular through schools, pre-school and cultural institutions. |
Земля гарантирует и защищает право на сохранение их самобытности, а также на поддержание и развитие их национального языка, культуры и традиций, в частности в школах, дошкольных и культурных учреждениях. |
He knew from the mass media and other sources that some of the many refugees from Bosnia and Herzegovina who had returned to their country from Germany had done so voluntarily and some had not; each German Land acted differently. |
Из средств массовой информации и других источников он знает о том, что часть многочисленных беженцев из Боснии и Герцеговины, которые вернулись в свою страну из Германии, сделали это добровольно, другая же часть - нет; каждая земля Германии действует по-своему. |
Write a forward to each paper written showing how the particular piece fits within the overall context of the Land for Development Program. |
подготовку предисловия к каждому составляемому документу, с тем чтобы показать, каким образом тот или иной конкретный элемент вписывается в общий контекст программы "Земля для развития"; |
Land and buildings for accommodation of military personnel, office premises and camps at Mbandaka, Kalemie, Kisangani, Kananga, Manono and Boende |
Земля и здания для размещения военного персонала, офисные помещения и лагеря в Мбандаке, Калемие, Кисангани, Кананге, Маноно и Боенде. |
On 13 September 2001, the Advisory Group agreed to designate 2002 the "Land for Development" year, which was launched at the first annual Summit for a United European Real Estate Market in Rome on 4 and 5 March 2002. |
13 сентября 2001 года Консультативная группа приняла решение о провозглашении 2002 года Годом программы "Земля для развития", осуществление которой было начато на первом ежегодном Саммите по вопросам интеграции европейского рынка недвижимости в Риме 4-5 марта 2002 года. |