The participants have agreed that a special high level task force be established to draw up a set of critical polices that Governments can implement to make land useful for development and to help the vulnerable and socially disadvantaged groups in societies. |
Участники согласились создать специальную целевую группу высокого уровня для разработки комплекса важнейших политических мер, которые могут быть осуществлены правительствами, с тем чтобы земля приносила пользу для развития, и оказать помощь уязвимым группам общества и группам, находящимся в неблагоприятном положении. |
The Madrid Peace Conference and the results achieved on the basis of relevant Security Council resolutions and the formula of land for peace, established commitments and obligations for the parties concerned. |
На Мадридской мирной конференции и в принимавшихся по этому вопросу резолюциях Совета Безопасности, а также формулой "земля в обмен на мир" были определены обязательства для соответствующих сторон. |
In this context Mongolia welcomes the resumption of the peace process in the Middle East, which in our view should lead to a comprehensive, just and lasting peace in the region in compliance with the relevant Security Council resolutions and the principle of land for peace. |
В этой связи Монголия приветствует возобновление мирного процесса на Ближнем Востоке, который по нашему мнению должен привести к всеобъемлющему, справедливому и прочному миру в регионе, как это предусмотрено соответствующими резолюциями Совета Безопасности и принципом "земля в обмен на мир". |
He looked forward to a just and lasting peace based on the relevant United Nations resolutions and the principles of the Madrid conference, including the principle of land for peace and respect for international legal instruments. |
Он выражает надежду на установление справедливого и прочного мира на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и принципов Мадридской конференции, включая принцип "земля в обмен на мир" и уважение международных правовых документов. |
They further expressed deep appreciation for the position taken by the European Union in support of the peace process, committed as it is to international legitimacy in accordance with the Madrid terms of reference and the principle of land for peace. |
Они также выразили глубокую признательность в связи с позицией, занятой в поддержку мирного процесса Европейским союзом, который привержен международной легитимности в соответствии с мадридскими решениями и принципом "земля в обмен на мир". |
Peace negotiations aimed at achieving a just and comprehensive peace - the peace that we always proclaimed our desire to achieve - can only be accomplished on the basis of the Madrid terms of reference, in accordance with the principle of land for peace. |
Мирные переговоры, направленные на достижение справедливого и всеобъемлющего мира - мира, к достижению которого мы всегда искренне стремились, - могут быть реализованы лишь на основе мадридских основополагающих договоренностей в соответствии с принципом "земля в обмен на мир". |
We believe that initiatives taken so far in support of the process, including the Madrid and the Oslo agreements, as well as the principle of land for peace, are an adequate basis for a just and long-lasting settlement. |
Мы считаем, что инициативы, предпринятые к настоящему времени в поддержку этого процесса, в том числе Соглашения, подписанные в Мадриде и Осло, а также принцип "земля в обмен на мир", являются надлежащей основой для достижения справедливого и долговременного урегулирования. |
The Lebanese Government has affirmed its commitment to the goals of the Madrid Conference and to the achievement of a just, lasting and comprehensive peace in the region on the basis of the relevant United Nations resolutions and the principle of land for peace. |
Ливанское правительство подтвердило свою приверженность целям Мадридской конференции и достижению справедливого, прочного и всеобъемлющего мира в регионе на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и принципа "земля в обмен на мир". |
We must therefore vigorously support all efforts to restore the momentum of the peace process and to bring about the resumption of negotiations based on the provisions of the Declaration of Principles and the principle of land for peace. |
Поэтому мы обязаны решительно поддержать все усилия, направленные на восстановление импульса мирного процесса, и добиться возобновления переговоров на основе положений Декларации принципов и принципа "земля в обмен на мир". |
Final settlement issues must be mutually agreed by the parties through peaceful negotiations, based on the relevant Security Council resolutions, including the principle of land for peace, as well as subsequent agreements reached between the two parties. |
Вопросы окончательного урегулирования должны решаться сторонами на основе взаимного согласия путем мирных переговоров, опирающихся на соответствующие резолюции Совета Безопасности, включая принцип «земля в обмен на мир», а также последующие соглашения, достигнутые между сторонами. |
They vary in details, which are important, but all of them are based on the principle of land for peace, referred to in Council resolutions 242, 338 and 1397. |
Они различаются в деталях, что важно, но все они основаны на принципе «земля в обмен на мир», о котором говорится в резолюциях 242, 338 и 1397 Совета. |
It is only then that a diplomatic and political solution can be reached, within the framework of Security Council resolutions 242 and 338 and on the principle of land for peace - the underpinning of the Madrid Peace Conference. |
Только тогда может быть достигнуто дипломатическое и политическое урегулирование в рамках резолюций 242 и 338 Совета Безопасности и на основе принципа «земля в обмен на мир». |
Today we are prepared to encourage the holding of an international conference in the same spirit, based on the principle of land for peace and on respect for international law - a legal framework that is now well known. |
Сегодня мы готовы в том же духе поддержать проведение международной конференции на основе принципа «земля в обмен на мир» и уважения международного права - юридических рамок, которые сегодня хорошо известны. |
In this context, the Committee welcomes and supports all initiatives leading the parties out of the present impasse towards a comprehensive, just and lasting settlement based on Security Council resolutions 242 and 338 and the principle of land for peace. |
В этом контексте Комитет приветствует и поддерживает все инициативы, выводящие стороны из нынешнего тупика и направленные на всеобъемлющее, справедливое и прочное урегулирование на основе резолюций 242 и 338 Совета Безопасности и принципа «земля в обмен на мир». |
This was the concept that served as the basis for the convening of the Madrid Conference, in October 1991, at which all agreed to the principle of land for peace as a frame of reference. |
Именно эта концепция послужила основой для созыва в октябре 1991 года Мадридской конференции, на которой все согласились с принципом «земля в обмен на мир» в качестве отправной точки. |
The types of activity for which the land was designated should be subject to an environmental impact assessment procedure in accordance with the Armenian Law on Environmental Impact Assessment. |
Виды деятельности, для которых была предназначена земля, должны подлежать процедуре оценки воздействия на окружающую среду в соответствии с Законом Армении об оценке воздействия на окружающую среду. |
In strict compliance with Article 30 of the Law on the Protection of Rights and Interests of Women, a woman's responsibility fields, fields for growing grain rations and land for housing construction shall remain under protection after she gets married or divorced. |
В строгом соответствии со статьей 30 Закона о защите прав и интересов женщин поля, арендуемые женщинами, поля для выращивания зерновых продуктов и земля для жилой застройки остаются под защитой после того, как она вступит в брак или разведется. |
In order to accomplish the objectives of the Programme, it was proposed at the First Real Estate Forum to establish a high level panel, to prepare a report on the priorities and the implementing mechanisms for national land for development policies. |
Чтобы достичь цели программы, на первом Форуме по недвижимости было предложено учредить группу экспертов высокого уровня для подготовки доклада о приоритетных направлениях и механизмах реализации национальной политики, направленной на осуществление программы "Земля для развития". |
How can one speak of the right of self-defence against a people whose land is occupied, whose rights are suppressed and whose daily life is oppressed? |
Как можно говорить о праве на самооборону для защиты от народа, земля которого оккупирована, права подавляются и повседневная жизнь поставлена под угрозу? |
Tanzania had successfully practised local integration of small numbers of refugees, such as the 3,000 refugees from Somalia. Somali refugees had been allocated Tanzanian land and allowed to apply for citizenship. |
Танзания успешно осуществляет местную интеграцию небольшого числа беженцев, как, например, 3000 беженцев из Сомали. Сомалийским беженцам была выделена танзанийская земля, и им было позволено подать заявления на приобретение гражданства. |
These prohibit any disposal or other dealing in the specified property and are generally used for property that is immoveable (land etc.) or intangible (bank accounts etc.). |
Эти постановления запрещают любое распоряжение или иные действия с конкретным имуществом и обычно выносятся в отношении имущества, которое является недвижимым (земля и т.п.) или неосязаемым (банковские счета и т.п.). |
Although there is no definitive record of seizures and returns to date, there are many known cases of land and property not being returned, and new seizures continue to be reported. |
Никаких конкретных сведений о захваченной собственности и ее возвращении не имеется, однако известно много случаев, когда земля и имущество не были возвращены их законным владельцам, при этом по-прежнему поступают сообщения о новых случаях захвата собственности. |
The basis for negotiations is well known and widely accepted by the international community - Security Council resolutions 242, 338, 1397 and 1515; the Madrid terms of reference; the principle of land for peace; and the previously signed agreements. |
Основа для переговоров хорошо известна международному сообществу и пользуется среди его членов широкой поддержкой: это резолюции 242, 338, 1397 и 1515 Совета Безопасности; Мадридские соглашения; принцип «земля в обмен на мир»; и ранее подписанные соглашения. |
We urge it to continue to steer the process in the search for a comprehensive, just and lasting solution negotiated between the parties and based on Security Council resolutions 242, 338 and 1397 and on the core principle of land for peace. |
Мы настоятельно призываем ее продолжать руководство процессом поиска всеобъемлющего, справедливого и прочного решения в ходе переговоров между сторонами и на основе резолюций 242, 338 и 1397 Совета Безопасности и ключевого принципа «земля в обмен на мир». |
The land for peace formula remained relevant, and implementation of Security Council resolutions 242, 338, and 1397 was, as before, the only basis for achieving a just and comprehensive settlement of the conflict in the Middle East. |
Принцип «земля в обмен на мир» сохраняет свою актуальность, и осуществление резолюций Совета Безопасности 242, 338 и 1397 по-прежнему является единственной основой для достижения справедливого и всеобъемлющего урегулирования конфликта на Ближнем Востоке. |