At the same time, it ignores the principle of the exchange of "land for peace", which is the cornerstone of the peace process, as reaffirmed in the United States peace initiative of 1991. |
В то же время новым правительством игнорируется принцип "земля в обмен на мир", который является краеугольным камнем мирного процесса, что подтверждено в мирной инициативе Соединенных Штатов Америки от 1991 года. |
In this regard, it is necessary to respect the basis upon which the process was initiated, namely, the principle of the return of land for peace and the implementation of Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). |
В этой связи необходимо придерживаться той основы, которая позволила начать этот процесс, а именно принципа "земля в обмен на мир" и выполнения резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности. |
Men (husband, father or the son of the family) are usually the heads of the farm and this is also true in cases where women are the owners of the land. |
Хозяйства в основном возглавляют мужчины (мужья, отцы или сыновья), причем даже в том случае, если земля принадлежит женщине. |
Little by little, the old agricultural country became used to stretching out a hand to receive from the State gifts of protectionism, subsidies, scholarships, credits and even undue largesse, all of which used to come from the land as a reward for labour. |
Постепенно аграрная в прошлом страна привыкла к тому, что стало достаточно протянуть руку, чтобы получить от государства дары в виде протекционизма, субсидий, стипендий, кредитов и даже неоправданных щедрот, которые раньше давала земля в качестве вознаграждения за труд. |
There is population pressure and economic pressure - related to cattle raising, for instance - and competition for ever scarcer resources, such as land and water. |
Существуют демографическое давление и экономическое давление - например, связанное с разведением скота - и борьба за все более скудные ресурсы, такие, как земля и вода. |
It must be stressed, in this regard, that for these peoples their land (from whence they came or where they live today) holds singular spiritual and material values. |
В этой связи следует подчеркнуть, что для этих народов их земля (с которой они пришли или на которой они живут сегодня) имеет особое духовное и материальное значение. |
An indigenous representative from Japan said that her people had had their land taken and used for military purposes by foreign Powers, as a result of which the traditional peace-oriented values of her people had been ignored and insulted. |
Представитель коренных народов из Японии сказала, что земля ее народа была отобрана и используется иностранными державами для военных целей, в результате чего игнорируются традиционные ценности ее народа, основанные на миролюбии. |
The currency devaluations that have occurred in the affected countries (table 2), as well as the lowered property prices, have reduced the foreign currency costs of acquiring fixed assets such as land, buildings and capital goods manufactured locally. |
Девальвация валют, которая произошла в пострадавших от кризиса странах (таблица 2), а также более низкие цены на собственность привели к снижению расходов в иностранной валюте при приобретении таких основных фондов, как земля, строения и производимые на месте основные средства производства. |
To the contrary, the principle of land for peace has been replaced by the principle of peace for security, meaning refraining from waging a new war. |
Принцип "земля в обмен на мир" был заменен на принцип "мир в обмен на безопасность", означающий необходимость воздерживаться от развязывания новой войны. |
It also calls for an effort to resume the peace process according to its statutes and on the basis of the Madrid Conference and the principle of land for peace. |
Это также требует дальнейших усилий по возобновлению мирного процесса в соответствии со статутом и на основе решений Мадридской конференции, а также на основе соблюдения принципа "земля в обмен на мир". |
All we want is peace and prosperity, but only on the basis of the Madrid principles, international law and the principle of the return of land for peace. |
Все, что нам нужно - это мир и процветание, но они должны быть достигнуты лишь на основе тех принципов, которые были согласованы в Мадриде, на основе норм международного права и принципа "земля в обмен на мир". |
The most dangerous act of that Government has been its attempt to retreat from the foundation of the peace process and to reject the principle of land for peace. |
Из всех действий, предпринимаемых этим правительством, наибольшую опасность представляют его попытки отойти от основ мирного процесса и отвергнуть принцип "земля в обмен на мир". |
Attempts to link the invitation to other resolutions relating to the Middle East and the principle of land for peace are misleading and counter-productive to the achievement of peace. |
Попытки увязать приглашение с другими касающимися Ближнего Востока резолюциями и с принципом "земля в обмен на мир" вводят в заблуждение и препятствуют прогрессу на пути к достижению мира. |
He wondered about the outcome of the peace process and about its future, including the future of the principle of land for peace. |
Выступающий задает вопрос о судьбе мирного процесса и о его будущем, включая вопрос о будущем принципа "земля в обмен на мир". |
The progress achieved in the context of the Madrid Conference, whose underlying principles were the achievement of a just, comprehensive and lasting peace in accordance with international legality and the principle of "land for peace", should continue without regression. |
Прогресс, достигнутый в контексте Мадридской конференции, основополагающими принципами которой были достижение справедливого, всеобъемлющего и долговременного мира в соответствии с международной законностью и принципом "земля в обмен на мир", должен продолжаться без отступлений. |
The report has also shown that the changing patterns of financial flows, characterized by a decline in development assistance and increased but uneven equity capital flows to developing countries, are forcing countries to pursue policies such as the privatization of productive assets like land. |
Доклад также свидетельствует о том, что изменение структуры финансовых потоков, характеризующееся сокращением помощи в целях развития и увеличением, хотя и неравномерным, притока акционерного капитала в развивающиеся страны, вынуждает эти страны проводить политику, предусматривающую, например, приватизацию таких производственных фондов, как земля. |
It inflicts environmental damage on the surrounding area and causes serious harm to the owners, whose land has been so transformed that they are no longer able to cultivate it and are forced to abandon it. |
Это наносит экологический ущерб близлежащим районам и серьезный ущерб владельцам, земля которых меняется настолько, что они более не в состоянии ее обрабатывать и вынуждены ее покидать. |
They are: water, land, airspace, fauna and flora, enterprises, institutions, equipment, objects of cultural and material value, results of intellectual activity, money, securities, etc. |
Это - вода, земля, воздушное пространство, животный и растительный мир, предприятия, учреждения, оборудование, культурные и материальные ценности, результаты умственного труда, деньги, ценные бумаги и т.д. |
The notion that the land and water in the northernmost parts of Norway belong to the State started gradually to influence the State administration of the areas. |
Представление о том, что земля и водные ресурсы в самых северных районах Норвегии принадлежат государству, стало оказывать все больше влияния на государственную администрацию этих территорий. |
Special attention was being given to the plight of rural women who faced increasing poverty and food insecurity, attributed, in part, to their limited access to and control over productive resources such as land, water, labour and technology. |
Особое внимание было уделено тяжелому положению сельских женщин, которые сталкиваются с обострением нищеты и продовольственной нестабильности, обусловленным, в частности, их ограниченным доступом к производственным ресурсам, таким, как земля, вода, рабочая сила и технологии, и ограниченным контролем над ними. |
The Civil Administration stated that the land in question was State-owned but could not indicate its size. (Ha'aretz, 1 December) |
Гражданская администрация заявила, что эта земля принадлежит государству, однако не смогла указать ее площадь. ("Гаарец", 1 декабря) |
With regard to the Golan Heights, the Russian Federation consistently advocates their return to Syria in accordance with Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973) of 22 October 1973, on the basis of the "land for peace" principle. |
Применительно к Голанским высотам Российская Федерация последовательно выступает за возврат их Сирии в соответствии с резолюциями Совета Безопасности 242 (1967) и 338 (1973) от 22 октября 1973 года, принципом "земля в обмен на мир". |
It also aims to avoid the application of the principle of land for peace, the basis of Security Council resolution 242 (1967), which constituted the terms of reference for the Madrid Peace Conference. |
Эта политика направлена также на то, чтобы не допустить применения принципа "земля в обмен на мир", составляющего основу резолюции 242 (1967) Совета Безопасности и решений, принятых на Мадридской мирной конференции. |
The maintenance of peace in the Middle East must be pursued on the basis of the principle of land for peace, in accordance with Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). |
Цель сохранения мира на Ближнем Востоке должна достигаться на основе принципа "земля в обмен на мир" в соответствии с резолюциями 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности. |
It has even gone so far as to reject the first principles of the peace process, including the "land for peace" principle, which was the basis of the Madrid Conference, and which was reaffirmed by the Oslo declaration and the Washington agreement. |
Оно даже дошло до того, что отвергло основополагающие принципы мирного процесса, включая принцип "земля в обмен на мир", который лежал в основе Мадридской конференции и был подтвержден принятой в Осло декларацией и заключенным в Вашингтоне соглашением. |