| Strategically located controls stopped drug trafficking at its land, sea and air borders. | Стратегически размещенные пункты контроля позволили положить конец незаконному обороту наркотиков на сухопутных, морских и воздушных границах Никарагуа. |
| The development of these land transport routes would provide alternatives to existing maritime routes. | Развитие этих сухопутных транспортных маршрутов обеспечит альтернативу существующим морским маршрутам. |
| Lebanon had established a military security agency to control land borders. | Ливан создал военную структуру по обеспечению безопасности для охраны своих сухопутных границ. |
| Elephants are the largest land animals alive today. | Сегодня слоны - это самые крупные из сухопутных животных. |
| This is a land yacht racing across the desert in Nevada. | Это соревнование на сухопутных яхтах через пустыню в Неваде. |
| There will be an exchange of current inter-agency operational practices at the regions' land, sea and air borders and terminals. | Состоится обмен мнениями о текущей практике оперативного взаимодействия между органами пограничного контроля на сухопутных, морских и воздушных границах и в терминалах стран регионов. |
| Since all of its neighbouring countries participate in the Schengen cooperation, Sweden today has no external land borders. | Поскольку все соседние страны являются участниками Шенгенской конвенции, сегодня Швеция не имеет внешних сухопутных границ. |
| We welcome the progress made in the delimitation of the land and maritime borders of Timor-Leste. | Мы приветствуем прогресс, достигнутый в усилиях по делимитации морских и сухопутных границ Тимора-Лешти. |
| High-level political engagement towards completion of arrangements for delineation, demarcation and management of Timor-Leste's land border. | Принятие политических мер высокого уровня в целях завершения мероприятий по установлению и демаркации сухопутных границ Тимора-Лешти и обеспечение контроля за этими границами. |
| UNEP also continues to provide technical and financial assistance for the sustainable management of coastal, land and marine resources. | ЮНЕП продолжает также оказывать техническую и финансовую помощь в обеспечении рационального использования прибрежных, сухопутных и морских ресурсов. |
| Costs of establishing and supplying sea and land garrisons (SAR 16,297,333); | ё) расходы на создание и снабжение морских и сухопутных гарнизонов (16297333 рияла); |
| The Claimant asserts that it therefore mobilized all its capabilities "in all land and sea border sites of the Kingdom". | Заявитель утверждает, что для этого он мобилизовал все свои ресурсы "на всех сухопутных и морских пограничных пунктах в Королевстве". |
| Subsequently, KOC directly commissioned firms to inspect its land and marine operational areas in order to locate and clear ordnance. | Впоследствии "КОК" напрямую наняла компании для производства работ по обследованию ее сухопутных и морских зон нефтедобычи на предмет обнаружения и удаления боеприпасов. |
| Such action may include demonstrations, blockade, and other operations by air, sea, or land forces of Members of the United Nations. | Такие действия могут включать демонстрации, блокаду и другие операции воздушных, морских или сухопутных сил Членов Организации. |
| Such action may include demonstrations, blockade, and other operations by air, sea, or land forces of Members of the United Nations. | Такие действия могут включать демонстрации, блокаду и другие операции воздушных, морских или сухопутных сил Членов Организации». |
| Edward IV relied on him for both land and naval warfare. | Эдуард IV опирался на него как для сухопутных так и морских военных действий. |
| OTO Melara's land defence operations are part of the Finmeccanica conglomerate. | Компания ОТО Melara - как производитель сухопутных вооружений, является частью конгломерата Finmeccanica. |
| A subsequent attempt by Japanese land forces to attack the Allied beachhead was defeated in the Battle of Koromokina Lagoon. | Последующая попытка японских сухопутных сил атаковать плацдарм Союзников была отражена в бою у лагуны Коромокина. |
| This was the first major defeat of Japanese land forces in the region. | Это было первое значительное поражение японских сухопутных войск. |
| Controlling ports of entry at land borders, seaports and airports. | Контроль въезда на сухопутных границах, морских портах и аэропортах. |
| During land battles, she wears heavy armor and even used by Persona as a shield. | Во время сухопутных сражений, она носит тяжелые доспехи и выполняет роль щита. |
| He ultimately forced Athens to send ships to evacuate their land forces from the area. | Он, в конечном счёте, вынудил Афины прислать корабли для эвакуации своих сухопутных войск из этого района. |
| It has developed solid case law in the areas of maritime delimitation and land boundary disputes. | Им была наработана значительная практика в области споров, касающихся делимитации морских пространств и демаркации сухопутных границ. |
| Most of the cases have concerned legal disputes relating to territorial sovereignty or the delimitation of land or maritime boundaries. | Большинство таких дел касалось правовых споров относительно территориального суверенитета либо делимитации сухопутных или морских границ. |
| They are artifacts manufactured by land creatures whose ancestors last lived in the oceans 350 million years ago. | Они - искусственные предметы, созданные руками сухопутных существ, чьи предки последний раз жили в океане 350 миллионов лет назад. |