However, a Housing Ministry spokesperson said the land was for a new neighbourhood, an expansion of an existing settlement, and not a new settlement. |
Вместе с тем представитель министерства строительства заявил, что эта земля предназначена для строительства нового района в целях расширения существующего поселения, а не для создания нового поселения. |
(c) Unresolved conflicts over the ownership and management of common property resources (such as water, air, land, biodiversity, forests and oceans); |
с) нерешенные конфликты в том, что касается владения и управления ресурсами, являющимися общим достоянием (такими, как вода, воздух, земля, биоразнообразие, леса и океаны); |
Regarding strengthening women's economic power, the question of women's access to the means of production, such as credit, land, appropriate technology and in agriculture, is increasingly being addressed through the availability of microcredit to women. |
Что касается укрепления экономических возможностей женщин, то вопрос доступа женщин к средствам производства, таким как кредит, земля, соответствующая технология и сельское хозяйство, все чаще решается путем предоставления женщинам микрокредитов. |
Secondly, inventories and land haven't been taken into account in the productivity calculations, and thirdly, capital gains should also be a included in the cost of capital. |
Во-вторых, при расчетах производительности не были учтены оборотные фонды и земля и, в-третьих, в стоимость капитала должны также включаться доходы от прироста капитала. |
The text generally takes no account of the fact that land may now be occupied or owned legitimately by others or subject to numerous different, or overlapping, indigenous claims. |
В тексте вообще не учитывается тот факт, что земля может быть занята или может по закону принадлежать другим или же быть предметом многочисленных различных или совпадающих притязаний со стороны коренных народов. |
According to article 55 of the Constitution, the land and its minerals, waters, flora and fauna and other natural resources constitute the national wealth and shall be rationally used and protected by the State. |
Согласно Конституции Республики Узбекистан, земля, ее недра, воды, растительный и животный мир и другие природные ресурсы являются общенациональным богатством, подлежат рациональному использованию и охраняются государством. |
The Committee, while noting that land, water and natural resources shall be controlled by the State party and exploited for the greatest benefit of the people under Indonesian law, recalls that such a principle must be exercised consistently with the rights of indigenous peoples. |
Отмечая, что в соответствии с индонезийским законодательством земля, вода и природные ресурсы находятся под управлением государства и используются в наилучших интересах населения, Комитет напоминает, что такой принцип должен осуществляться в соответствии с правами коренных народов. |
For example, land used as a hunting ground cannot be used so as to destroy its value as a hunting ground. |
Например, земля, используемая в качестве охотничьих угодий, не может использоваться в ущерб ее ценности как охотничьих угодий. |
Third, researchers will study the place of land in the household economy: is it considered a farming resource, a guarantee of shelter, a basis for identity and solidarity? |
В-третьих, исследователи изучат вопрос о том, какое место занимает земля в экономике домашних хозяйств: рассматривается она как сельскохозяйственный ресурс, как гарантия наличия «крыши над головой» или же как основа для самоутверждения и солидарности? |
A person discriminated against in factor markets (such as those for land, labour and capital) cannot effectively engage in trade. |
Человек, подвергающийся дискриминации на рынках факторов производства (таких, как земля, труд и капитал), не может эффективно заниматься торговлей; |
Typically, lease objects include all types of company assets such as equipment, machinery, means of transport, including cars, trucks, vessels, and aircraft, office space, land, etc. |
Объектом лизинга, как правило, могут служить все виды активов компании, такие, как оборудование, машины, транспортные средства, включая легковые и грузовые автомобили, суда и самолеты, а также конторские помещения, земля и т.д. |
These assets may include land, existing physical assets, an existing public revenue stream, subsidies and grants, designs and intellectual property, and teams of dedicated staff. |
К числу этих активов могут относиться земля, существующие физические активы, а также государственные поступления, субсидии и дотации, конструкторские разработки и интеллектуальная собственность и коллективы преданных своему делу сотрудников. |
The Sultanate of Oman has therefore supported every effort, with a view to achieving that much-desired peace based on justice, fairness and the legality of international resolutions and the principle of land for peace. |
Поэтому Султанат Оман поддерживает все усилия, направленные на достижение столь желаемого мира, основанного на справедливости, равноправии и осуществлении резолюций, отражающих международную легитимность, а также на принципе «земля в обмен на мир». |
Can this kind of process lead to a truly peaceful outcome that would restore the rights, land and property, to the injured party? |
Может ли такой процесс привести к подлинному мирному исходу, в результате чего будут восстановлены права, возвращена земля и собственность пострадавшей стороне? |
It called on the parties to resume as soon as possible talks based on Security Council resolutions 242 of 22 November 1967 and 338 of 22 October 1973 and the principle of land for peace. |
Австралия настоятельно призывает стороны как можно скорее возобновить переговоры на основе резолюций Совета Безопасности 242 от 22 ноября 1967 года и 338 от 22 октября 1973 года и принципа «земля в обмен на мир». |
It is based on resolutions 242 and 338, on the principle of land for peace, and on the terms of reference of the Madrid Conference. |
Оно основывается на резолюциях 242 и 338 и на принципе «земля в обмен на мир» и на мандате Мадридской конференции. |
The Czech Republic is monitoring the situation in the Middle East closely, as a traditional and active supporter of the peace process established by Security Council resolutions 242 and 338 and the principle of land for peace. |
Чешская Республика внимательно следит за положением на Ближнем Востоке как традиционный и активный сторонник мирного процесса, начатого Советом Безопасности в своих резолюциях 242 и 339, а также принципа «земля в обмен на мир». |
International peace and security will always be threatened; the principle of land for peace will be empty words, and international relations will always be marred by acute tension. |
Международный мир и безопасность всегда будут под угрозой; принцип «земля в обмен на мир» останется лишь пустым звуком, а международные отношения всегда будут омрачены острой напряженностью. |
Most of the agricultural leases are sugar cane farming leases, and more than 75 per cent of these are held by Indian tenants, and most of these tenants have lived on their leased land for three generations. |
В сельском хозяйстве земля арендуется фермерами главным образом для выращивания сахарного тростника, при этом более 75 процентов таких участков принадлежит индейским арендаторам, и большинство этих арендаторов живут на арендованных землях в течение трех поколений. |
It must also be based on the Madrid terms of reference, in particular the principle of land for peace, as well as on the implementation of the Road Map and all existing agreements between the parties. |
Оно должно также основываться на мадридском круге ведения, в частности на принципе «земля в обмен на мир», и на осуществлении «дорожной карты» и всех существующих между сторонами соглашений. |
The land cannot be given back, or if it is given back, it will be a village encircled by a block of settlements. |
Земля не может быть возвращена, а если она может быть возвращена, то это будет деревня, окруженная группой поселений. |
The land will not be given back; the person who has been forced to emigrate cannot return: where is this peace? |
Земля не будет возвращена; человек, который был вынужден эмигрировать, не может вернуться - где же мир? |
He had been told that the issue was under thorough examination and that should it be proved that the land belonged to the complainants, the military authorities would assist in evacuating the trespassers. |
Ему ответили, что этот вопрос изучается тщательным образом и что если будет доказано, что земля принадлежит истцам, то военные власти окажут содействие в выселении нарушителей. |
Where is that promised land, that higher society, that paradise craved by millions of human beings? |
Где эта земля обетованная, более совершенное общество, этот рай, к которому стремятся миллионы людей? |
There is a need to better integrate macroeconomic policies, promoting growth and stability with institutional changes, increasing the access of the poor to productive services, such as land and credit, and developing micro level policies that aim to empower the poor and achieve greater participation. |
Необходимо лучшим образом увязать макроэкономические стратегии, поощряющие рост и стабильность, с организационными переменами, расширяющими доступ малоимущего населения к производственным фондам, таким, как земля и кредиты, а также разработать на микроуровне стратегии предоставления необходимых возможностей малоимущему населению и расширения его участия. |