| The people cannot return, and the land cannot be restored. | Люди не могут вернуться, и земля не может быть возвращена. |
| At that time, however, those experiments had no legal significance since all land was State-owned. | В то время эти эксперименты не имели, однако, какого-либо юридического значения, поскольку вся земля являлась собственностью государства. |
| These quotas did not mean that the land was provided in one parcel. | Эти квоты не означали, что земля предоставлялась в виде одного надела. |
| Despite all that, our land - all of it - will continue to be ours. | Несмотря на все это, вся наша земля будет и впредь оставаться нашей. |
| This land shall be restored consistent with CERCLA standards prior to transfer. | Перед ее передачей эта земля должна быть восстановлена в соответствии со стандартами ЗВЗСКО. |
| The land has been inherited from a long line of ancestors. | Земля на протяжении всей истории передается от поколения к поколению. |
| For indigenous peoples, their land holds singular spiritual and material values. | Для коренных народов их земля имеет особую духовную и материальную ценность. |
| Also, approximately 60,000 mines and unexploded ordnance have been cleared from land and fields that were then returned to their owners. | Также обезврежено около 60000 мин и неразорвавшихся боеприпасов, и освобожденная от мин земля возвращена хозяевам для возделывания. |
| According to the Law on Property, land, subsoil, water, flora and fauna can be privately owned. | По Закону о собственности в частном владении могут находиться земля, недра, вода, флора и фауна. |
| The longer they stay there, the more militancy is increased by questions such as land and property rights. | Чем дольше они там остаются, тем большую воинственность вызывают такие вопросы, как земля и права собственности. |
| The vacated land has been used to create a continuous green space replete with parks, gardens and recreational and cultural facilities. | Освободившаяся земля была использована для создания постоянной зеленой зоны, состоящей из парков, садов и объектов отдыха и культурного досуга. |
| Historically, land has always had a special meaning to the Russian people. | Исторически земля для россиян всегда имела особое значение. |
| Water and land are inherently linked. | Вода и земля неразрывно связаны между собой. |
| That land is the source of all wealth has long been understood. | То, что земля является источником всех богатств, давно понятно. |
| They have virtually no access to factors of production like land, credit or technical and vocational training. | Доступ к средствам производства, таким, как земля, кредиты, профессионально-техническая подготовка, фактически отсутствует. |
| The land was made to allow mankind to prosper and people and nations to achieve their destinies. | Земля была предназначена для того, чтобы дать возможность человечеству процветать на ней, а народам и нациям - найти свою судьбу. |
| Like no other resource, land has many characteristics that are vital for human society. | Как никакой другой ресурс земля обладает многими характеристиками, имеющими важнейшее значение для человеческого общества. |
| In Fiji, as in other societies the world over, land holds a special place. | На Фиджи, как и в других странах мира, земля занимает особое место. |
| In this context, the principle of land for peace remains fundamental. | В этом контексте по-прежнему остается основополагающим принцип «земля в обмен на мир». |
| Security Council resolutions 242 and 338 and the principle of land for peace remain as internationally accepted benchmarks for the outcome of negotiations. | Резолюции 242 и 338 Совета Безопасности и принцип «земля в обмен на мир» остаются международно признанными мерилами результатов переговоров. |
| It is now reported that the land offered is in fact wasteland, with no access to water. | В настоящее время поступают сообщения о том, что выделенная земля фактически является пустырем без какого-либо водоснабжения. |
| In these households all the land is allocated in the name of the female household head. | В этих домашних хозяйствах вся земля выделяется на имя женщины, возглавляющей домашнее хозяйство. |
| We agreed that they would have their land in accordance with United Nations resolutions. | Мы согласились с тем, что у них должна быть своя земля в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций. |
| Their land is occupied; their property is seized or destroyed by bulldozers. | Их земля была оккупирована; их имущество конфисковано или уничтожено бульдозерами. |
| Government land was given to them for cultivation. | Для ведения сельского хозяйства им была предоставлена государственная земля. |