Fresh fruits and berries, grown on the ancient land, warmed up by vivify sunshine, are hidden in small glass jars, which preserve the inimitable flavor of the product, and the attractive label opens the door to the country of ancient legends. |
Варенье «Легенды Армении» Компания «Аштарак-Кат» готовит по старинным армянским рецептам. Библейская земля Армении подарила своим плодам тепло солнца, прохладу горных ручьев и свежесть чистого воздуза. |
The chieftains residing in them had the important and difficult duty of defending the land. Thus, the fact that chiefs moved their residences to castles was an important step toward professional government. |
В «Слове» изображено положение Руси перед лицом половецкой угрозы после поражения Игоря в 1185 г. Описывается и Полоцкая земля, заботы которой были иными, чем остальной части Руси. |
The land around the cities of Pistoia and Pescia are popular locations for flower and plant cultivation for global exports, and town and commune Quarrata is known for its wood furniture. |
Земля вокруг городов Пистоя и Пеша - популярное место для выращивания цветов и растений на продажу на международном рынке, а город и коммуна Куаррата известны производством деревянной мебели. |
Endecott had no further role in the war, which ended with the destruction of the Pequots as a tribe; their land was divided up by the colonies and their Indian allies in the 1638 Treaty of Hartford, and the surviving tribespeople were distributed among their neighbors. |
Эндикотт не играл никакой дальнейшей роли в войне, которая закончилась уничтожением пекотов как племени; их земля была разделена между колониями и их индейскими союзниками Хартфордским соглашением 1638 года. |
The land is of relatively recent formation, created by drifts taken by the rivers, and subsidence occurs due to natural consolidation as well as to human activities such as drainage, groundwater extraction and methane extraction. |
Земля относительно недавней формации подмывается реками и происходит оседание почвы за счёт естественного уплотнения, а также человеческой деятельности, такой как дренаж, отвод грунтовых вод и добыча метана. |
The house, the stables, the land, the trees, part of the livestock and of the tools belonged to the master, and to him were due two shares of the harvest. |
Жилище, хлев, земля, деревья, часть скота и инструмента принадлежали помещику и ему же причиталась половина урожая. |
Your Majesty, I present my heir and sire who defended our land from the Northern invaders and with his own sword stabbed bloody, vanquished a thousand foes! |
Ваше Величество, я представляю вам своего наследника и воина, защищавшего нашу земля от северных захватчиков. |
It is a common misconception that the name "Medelpad" ("middle land" or "middle ground") reflects this, but the name actually refers to the fact that most of the province lies between its two rivers Ljungan and Indalsälven. |
Название Медельпад («серединная земля») отражает отнюдь не географическое положение в середине страны, а то, что бо́льшая часть провинции лежит между двух рек - Юнган и Индальсэльвен. |
The land occupying the extent of Lake Gairdner was gazetted as a locality by the Government of South Australia on 26 April 2013 under the name 'Lake Gairdner'. |
Земля, занимающая территорию озера Гэрднер, была названа правительством Южной Австралии 26 апреля 2013 года «Озеро Гэрднер». |
The wars of Iskander and his eventual defeat against the Timurids, invited further destruction in Armenia, as many more Armenians were taken captive and sold into slavery and the land was subjected to outright pillaging, forcing many of them to leave the region. |
Войны Искандар-хана и поражения от Тимуридов сопровождались дальнейшими разрушениями Армении, многие армяне были взяты в плен и проданы в рабство, а земля подвергалась прямому грабежу, что заставляло многих армян покинуть регион. |
! the land bids me tread no more upon't; It is ashamed to bear me! |
Вы слышите, земля мне запрещает ходить по ней - носить меня ей стыдно. |
However, that was of little benefit to them as long as their land remained beyond their control, the island's demographic structure was being changed and its living and non-living resources were being utilized by foreign interests and the internal interests of the administering Power. |
Однако это служит для них слабым утешением, поскольку их земля остается вне их контроля, изменяется демографическая структура острова, а живые и неживые ресурсы эксплуатируются иностранными и внутренними кругами управляющей державы. |
Military training and manoeuvres were carried out, as a result of which vegetation was set alight, fire broke out and the land turned into piles of ash; |
проводились военные учения и маневры, в результате которых сжигалась растительность, возникали пожары и земля превращалась в груды пепла; |
However, aboriginal title is normally subject to complete extinguishment by the Government of the State, without the legal protection and rights that in most countries protect the land and property of citizens. |
Однако правовой титул аборигена может быть ликвидирован правительством государства без всякой правовой защиты и признания прав, которыми в большинстве стран защищены земля и собственность граждан. |
Rural Yemeni women engage in agricultural production, but they do not control the means of production, such as land, water, farm equipment, credit and capital, and furthermore, they are subject to restrictions that prevent them from acquiring such control. |
Участвующие в производстве сельскохозяйственной продукции сельские женщины Йемена не имеют контроля над средствами и источниками производства, такими как земля, вода, сельскохозяй-ственное оборудование, кредиты и капитал. |
The land should be owned by small farmers, water bodies should be owned by small fishers and forests should be owned by tribal and indigenous peoples. |
Земля должна принадлежать мелким фермерам, водоемы - мелким рыбакам, а леса - племенам и коренным народам. |
The Huairou Commission continues to carry out global advocacy work, and to carry out work at the local level, through four campaigns: AIDS, governance, community resilience and land and housing. |
Комиссия Хуайру продолжает вести пропагандистскую деятельность во всем мире по четырем направлениям: СПИД, управление, жизнестойкость общин, а также земля и жилье. |
The PRRA officer assessing the H&C application accepted that the author's house and land had been destroyed by the 2004 tsunami, but considered that the tsunami was a natural disaster that affected the entire coastal population of Sri Lanka. |
Сотрудник по ОРДВ, оценивавший ходатайство об учете факторов гуманности и сострадания, принял во внимание тот факт, что дом и земля автора были смыты цунами 2004 года, но счел, что цунами являлось стихийным бедствием, от которого пострадало все прибрежное население Шри-Ланки. |
And in the Borgo pass the light suddenly divides and the land begins to rise towards the heavens and then it drops. |
Он говорит, что на перевале, на перевале Борго внезапно появляется свет, земля начинает подниматься к небесам и внезапно падает вниз. |
The land of the free has become a legal minefield, saysPhilip K. Howard - especially for teachers and doctors, whose workhas been paralyzed by fear of suits. What's the answer? A lawyerhimself, Howard has four propositions for simplifying USlaw. |
Земля свободы стала минным полем закона, - утверждает ФилипК. Ховард, - особенно для учителей и врачей, чья работапарализована страхом судебных исков. Сам будучи юристом, Ховардпредлагает четыре идеи, как упростить законы США. |
[Ethan] The pilgrims, they looked around... and they saw the sky and the land and the trees and the what would later become the great commonwealth of Massachusetts. |
Паломники посмотрели вокруг... они увидели небо земля, деревья и воду... то что потом стало Массачусетсом... это всё было настолько красиво... |
Custom land cannot be alienated in any Pacific Island country; it cannot be permanently given away or transferred, and cannot generally be sold, although Melanesian countries may permit custom sales to other custom land-holders. |
Общинная земля не может быть отчуждена ни в одной островной стране Тихоокеанского региона; ее нельзя навсегда отдать или передать в пользование и в принципе нельзя продать, хотя в меланезийских странах общине разрешается продавать землю другим общинам, владеющим землей. |
On the other hand, dependence on market forces can weaken labour standards and social protection and the privatization of productive assets, such as land and public goods, can exacerbate the socio-economic marginalization of rural women. |
С одной стороны, зависимость от рыночных факторов может не способствовать соблюдению трудовых стандартов и приводить к снижению уровня социальной защиты, а приватизация производственных активов, таких, как земля и общественные блага, может усиливать социально-экономическую маргинализацию сельских женщин. |
It is composed of 28 permanent members and divided into subcommissions for the following areas: repatriation and return of refugees; land and other property; management and coordination of humanitarian aid; resettlement of survivors and the socio-communal infrastructure; and administration and finance. |
Она состоит из 28 постоянных членов и подразделяется на подкомиссии, отвечающие за следующие вопросы: репатриация и возвращение беженцев; земля и другое имущество; управление гуманитарной помощью и ее координация; расселение жертв войны и восстановление социальной и общинной инфраструктуры; управление и финансы. |
You can check statistics choosing the type of transaction (sell or lease), the type of property (apartments, houses, land, commercial areas), the place (city or district). |
Вы имеете возможность выбрать вид сделки (продажа или аренда), тип недвижимости (квартиры, дома, земля и торговые площади) и населенное место (область или областной город), для которых желаете увидеть статистику. |